Language |
|
|
|
Shortened form of future tense
|
30. |
02 May 2006 Tue 04:01 pm |
Quoting Deli_kizin: Quoting erdinc:
yiyor - yiyiyor
entelektüel - entellektüel
sağ ol - sağol
hoşÃ§a kal - hoşÃ§akal
|
I wonder why you disagree on yiyor and think it should be yiyiyor. Isn't the main-idea behind the vowel-harmony rules that it's easy to pronounce and is in harmony with the rest of the word? This idea makes it logical to drop the -yi- because that's more annoying to pronounce. |
Yes - I wonder the same thing......
Also, why should yemek be the only verb to be so treated??? I think I can understand the logic that yemek has a single syllable verb stem that ends in a vowel and that might cause another language rule to come into play......but yemek is not the only verb to have a single syllable verb stem that ends in a vowel.
How would you put demek into first person present continuous tense???
diyorum or diyiyorum ???
|
|
31. |
02 May 2006 Tue 04:18 pm |
Quoting bod: Quoting Deli_kizin: Quoting erdinc:
yiyor - yiyiyor
entelektüel - entellektüel
sağ ol - sağol
hoşÃ§a kal - hoşÃ§akal
|
I wonder why you disagree on yiyor and think it should be yiyiyor. Isn't the main-idea behind the vowel-harmony rules that it's easy to pronounce and is in harmony with the rest of the word? This idea makes it logical to drop the -yi- because that's more annoying to pronounce. |
Yes - I wonder the same thing......
Also, why should yemek be the only verb to be so treated??? I think I can understand the logic that yemek has a single syllable verb stem that ends in a vowel and that might cause another language rule to come into play......but yemek is not the only verb to have a single syllable verb stem that ends in a vowel.
How would you put demek into first person present continuous tense???
diyorum or diyiyorum ??? |
I have never heard "diyiyorum", but I saw that Kadir had written that this is possible. "diyorum" is what i use always.
|
|
32. |
02 May 2006 Tue 04:52 pm |
Quoting caliptrix: I have never heard "diyiyorum", but I saw that Kadir had written that this is possible. "diyorum" is what i use always. |
But you would use yiyiyorum instead of yiyorum???
Somehow that doesn't make sense to me
*struggling to understand*
|
|
33. |
02 May 2006 Tue 05:05 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix: I have never heard "diyiyorum", but I saw that Kadir had written that this is possible. "diyorum" is what i use always. |
But you would use yiyiyorum instead of yiyorum???
Somehow that doesn't make sense to me
*struggling to understand*
|
Even i dont understand... Erdinç said, it is used "yiyorum" somewhere, and "yiyiyorum" in another places/areas...
I heard always like this: "yemek yiyiyor musunuz?". so the answer goes: "evet, yiyiyoruz" or "hayır, yemiyoruz". But never "yiyoruz". This is what i remember... So when i see "yiyor", it seems to me strange. It is about habit...
|
|
34. |
02 May 2006 Tue 07:43 pm |
|
|
35. |
02 May 2006 Tue 09:03 pm |
Hi Kadir,
These last examples you have shown are all incorrect usages.
For "yemek yemek" TDK suggests "yemek yiyorum" as present continuous. I think 'yiyiyorum' is also acceptable. This is the only acceptable verb to be used like this I think.
Stil "yiyorum" sounds strange to me but I admit that it is the way to go and is more common.
|
|
36. |
02 May 2006 Tue 09:08 pm |
|
|
37. |
16 May 2006 Tue 06:08 pm |
i understand now how to say 'i will...' in short, but what are the rules for saying 'we will...' in short? for example we will come = geleceğiz, how would i make this shorter? is it gelcez? because im sure this looks odd!
|
|
38. |
16 May 2006 Tue 09:08 pm |
Quoting oceanmavi: i understand now how to say 'i will...' in short, but what are the rules for saying 'we will...' in short? for example we will come = geleceğiz, how would i make this shorter? is it gelcez? because im sure this looks odd! |
I thin' ye got it well and yer example is true.
Below are more examples.
Gitcez = Gideceğiz
Dicez = Diyeceğiz
Gülcez = Güleceğiz
DüşÃ¼ncez = DüşÃ¼neceğiz
Yapcaz = Yapacağız
Sorcaz = Soracağız
Kızcaz = Kızacağız
Düşcez = Düeşeceğiz
Görcez = Göreceğiz
Uçcaz = Uçacağız
|
|
39. |
16 May 2006 Tue 09:12 pm |
oh right thanks, so all you do is change the 'm' to 'z' yeah? i thought i was wrong because i didn't think i'd heard anyone say it before, so thanks for clearing that up
|
|
40. |
16 May 2006 Tue 09:13 pm |
But don't forget this:
You cannot use them while you writing.
It is not like in English: i will=i'll
You may write like this in English,^^
But not in Turkish... They are just to say.
say: görecez/görcez/görüceğz
but write: göreceğiz
|
|
|