Turkish Translation |
|
|
|
The Translation Lounge
|
2560. |
12 Jun 2012 Tue 07:56 pm |
Hi!!
I am new to this site and am in the very early stages of learning Turkish!! I have heard the word Tosunum (if that is how it is spelt?!) and I think it is basically a word that Turkish men use to say that they are ´manly, god-like´??? Am I right or on completely the wrong track?!
The Translation Lounge is NOT for requesting translations but for people who are "watching" the translations that are coming in and commenting on them while drinking coffee served by Aenigma.
Please do not request translations in this thread. 
|
|
2561. |
11 Jul 2012 Wed 03:04 pm |
Merhaba, I´m new to the forum and I need a translation can you help me please?
|
|
2562. |
11 Jul 2012 Wed 03:08 pm |
The post that I would like you to translate for me please is this
ben adalet denen terazinin icin de sallanan kişi sen se onun agir basan kefesi bense o agir ligin altinda ezilen kişi eger adalet sensen hadi durma bul eşiti hûkmû saadet_i
|
|
2563. |
31 Jul 2012 Tue 11:02 am |
ben, adalet denen terazinin için de sallanan kişi, sense onun ağır basan kefesi. bense o ağırlığın altında ezilen kişi. eğer adalet sensen, hadi durma! bul eşiti hûkmû saadet_i
i am the person, who hangs in the balance called justice, and you, are its overwhelming scale. and i, am the person who is being crushed under its weight. if you are the justice, dont hold back! find the judgement of felicity (or happiness).
although "hükmü sa-adet (or saadet)" was Ottoman Turkish. it is not used in modern Turkish.
|
|
2564. |
07 Aug 2012 Tue 11:39 am |
Could someone translate me this: Ali iyi bir öğrenciydi. Is that mean that Ali was a good pupil,or what ??? I don´t understand all this ruler,cuz i´m from serbia..
|
|
2565. |
08 Aug 2012 Wed 04:40 pm |
??????????????
|
|
2566. |
08 Aug 2012 Wed 06:58 pm |
Could someone translate me this: Ali iyi bir öğrenciydi. Is that mean that Ali was a good pupil,or what ??? I don´t understand all this ruler,cuz i´m from serbia..
yes, correct.
|
|
2567. |
08 Aug 2012 Wed 07:15 pm |
Thank you ! 
|
|
2568. |
12 Sep 2012 Wed 06:23 am |
this is my first day here, and i want to say : i want to be with you in turkish.. is it better to use seninle olmak istiyorum or yanında olmak istiyorum?
|
|
2569. |
12 Sep 2012 Wed 11:25 am |
this is my first day here, and i want to say : i want to be with you in turkish.. is it better to use seninle olmak istiyorum or yanında olmak istiyorum?
seninle olmak istiyorum I want to be with you
yanında olmak istiyorum I want to be by your side
Whichever you wish dear ! 
|
|
2570. |
19 Dec 2012 Wed 12:35 am |
Can anyone translate beraberliğimizi to english please?
|
|
|