This is how the majority of Turks understands this issue:
England > İngiltere
Scotland > İskoçya
Wales > Galler Ülkesi
Northern Ireland > Kuzey İrlanda
United Kingdom > İngiltere
Great Britain > İngiltere
Britain > İngiltere
United Kingdom of Great Britain > İngiltere
As you see the last four are incorrect. The correct translations would be as follows:
United Kingdom > Birleşik Krallık
Great Britain > Büyük Britanya
Britain > Britanya
United Kingdom of Great Britain > Büyük Britanya Birleşik Krallığı
If I know corectly (still a little confused) these are correct:
a. "United Kingdom" covers England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
b. "Great Britain" covers England, Scotland and Wales.
c. "Britain" covers exactly the same as Great Britain.
d. "United Kingdom of Great Britain" covers exactly the same as "United Kingdom".
Anyway the average Joe, "sokaktaki adam" (the "man on the street" we say) thinks like I have shown in bolds. They consider these as different countries (e.g they consider England, Scotland and Wales as different countries).
To be honest, I was surprised to read United Kingdom on my visa when I got my first visa. I was expecting to read England.
I work for the Tukish Government as a Turkish teacher and during all the paperwork, applications the word UK, Britain or their Turkish translations was never used. It was always İngiltere where they were sending us. Even in offical issues we use the term İngiltere only. For instance we say 'İngiltere vizesi'. We never say 'Birleşik Krallık vizesi' or 'Britaya vizesi'.
|