Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by miss_ceyda

(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>


Thread: xx Quick help please xx

181.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 11:10 pm

etkilendim olacak dmi arkadaşlar



Thread: xx Quick help please xx

182.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 10:31 pm

can someone quickly tell me how to say "im impressed" in turkish..

i think that there was a slang way to say this too... just tell me that one.. you know i love the slang hehe..

şimdiden gracias



Thread: Translate Tr -English

183.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 08:48 pm

"you were my fate"



Thread: please could someone help e-t. thank you. x

184.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 06:50 pm

Not important Önemli değil..

anytime...



Thread: please could someone help e-t. thank you. x

185.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 06:47 pm

Şubatta seni görmeye gelmemi hayla istiyor musun?



Thread: please could someone help e-t. thank you. x

186.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 06:22 pm

Quoting ekd:

thank you very much.

please could some also translate.



do you still want me to come and see you in the winter?




thanks.

ekd. x



kışında seni görmeye gelmemi hayla istiyomusun?



Thread: eng-tr one line with translation

187.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 06:09 pm

Quoting derya:






I think that there is a slight difference between Keske burada olsan and Keske burda olsaydin.The first one suggest that you are not there but ,there is a chance that you can go there,just at the time he is saying this you cant be there.
The second one shows something that is impossible to happen whatever you want or no.For example(not a good one,sorry for this) you have lost somebody and you think about him and you say If only ...was here.
Keske...burada olsaydi.




hehe yeah i realised what i had done after i posted hehe

thanks for clearing that up derya



Thread: eng-tr one line with translation

188.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:41 pm

Its just like that.. It shows that its something that is not actually real.



More examples:

Keşke ben de gelebilseydim. = If only/ I wish I could come too.

Keşke herşey istediğimiz gibi olsaydı. = If only/ I wish everything was like we want.

Keşke evlenebilseydik. = If only/ I wish we could have got married.




I hope I could have been of some help



Thread: E-T Please

189.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:39 pm

Quoting jamie-leigh1988:

Hi, could any please translate this to Turkish please, Thank u in Advance:

'Hello, Are you Ok? Why did you just come off MSN yesterday without saying bye, Did I do or say something to upset you. If it was because I wasn't hardly talking, then I am sorry, I was just very tired after getting back off my holiday, speak to you soon anyway, take care'



Merhaba, İyi misin? Dün bana bye demeden niye çıktın msnden? Seni üzecek birşey mi söyledim? Fazla konuşmadığım içinse, özür dilerim. Tatilden döndüğüm için çok yorgundum. Neyse yakında konuşuruz, kendine iyi bak!



Thread: * DAYAN CANISI *

190.       miss_ceyda
2627 posts
 15 Oct 2006 Sun 05:05 pm

ee arkadaşlar.. sustunuz?



(2627 Messages in 263 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented