Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 [337] 338 339 340 341 342 343 344 345 346 ...  >>


Thread: Translation Practice - 1

3361.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:41 pm

Quoting bod:

Quoting erdinc:

0 - Yeni kelimeler öğreniyorum.
I recently learnt some new words.
öğreniyorum > present continuous tense of öğrenmek with personal suffix. "I'm learning new words" or "I learn new words."



Then why is "Yeni" included???
Surely just "kelimeler öğreniyorum" would translate to "I learn new words".


Quoting erdinc:

10 - Telefon çalıyor. Lütfen telefona bakın.
The telephone is ringing. Thank you for going to look at it.
Bod, its funny how you translate them by wishful thinking but it says "please answer the phone".



"bakınmak" is the verb "to look around"???
How do you get "answer"?


because yeni is new. what's the problem I couldn't exactly get.

good point but its origin is not bakınmak here, it's bakmak.
and for polite form of imperative it's "bakın". it's like a polite way of saying "bak".



Thread: Small Translation Please from Turkish to English

3362.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:36 pm

Quoting Butterfly126:

Hello

Could somebody tell me what Yavuklum Olurmusun means?

Thanks you



will you be my girlfriend or fiancee?


literally my dictionary says fiancee for yavuklu, but I'm not sure which he means.



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish

3363.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:34 pm

you're welcome.



Thread: Please, can you translate this, from english to turkish

3364.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:27 pm

Quoting narmerdrink:

I just booked the hotel in Istanbul so don't worry about booking it for me. It's near Istiklal caddesi and the period goes from 6 to 11 of january.



"İstanbul'da otelde yer ayırttım. O yüzden benim için yer ayırtma konusunda merak etme. İstiklal Caddesi'ne yakın ve Ocak'ın 6'sından 11'ine kadar."



Thread: i need some help tr-en translation!

3365.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:21 pm

Quoting alicia:

Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin.



I thought you would do it Erdinç. Now, I'll try to do such a high-level sentence. Don't laugh if it is funny


"In a far city, as you pass by a stranger among foreign people, when you look at him wishing (wanting) him to say a few words in your language and hear a few words in your language, you'll understand that your soul pushes you towards him. Just that time you'll understand the love for homeland and feel it deeply."

I'm not sure what they call "vatan sevgisi"



Thread: as predicted..

3366.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:08 pm

and there's one thing forgotten to be translated, in case you need.

"let me book the hotel"

and also it doesn't say "turkey is ok with me, too"
it says: "now Turkey fits me"

So, he didn't misunderstand you, he means just Turkey, no where else, is ok with him.

and for fishing, it sounded a bad excuse to me also



Thread: turk---english pls :))

3367.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 04:02 pm

Quoting lenka83:

i really could leave my all behind, only u give me happiness, i don t care anything else, u have to believe me. can t u see?? only with u i can be myself at all, and there s no man who got that glance of urs. if i look in ur eyes, there i find my whole world. there i want to live. there i want to die.



"Gerçekten herşeyimi ardımda bırakabilirim, bana sadece mutluluk versen, başka hiçbirşey umurumda olmaz, bana inanmak zorundasın. Görmüyor musun? Sadece seninle ben kendim olabilirim ve senin bakışına sahip başka hiçbir erkek yok. Senin gözlerine baktığımda, orda kendi dünyamı buluyorum. Orda yaşamak istiyorum. Orda ölmek istiyorum."

wow



Thread: Pls help me to translate

3368.       mltm
3690 posts
 07 Dec 2005 Wed 03:47 pm

"Gerçekten beni, benim seni sevdiğim gibi seviyor musun?

Türkiye'ye geri gideceğin gerçeğini bilerek, benim hakkımda ne hissettiğini merak etmeye başladım ve benimle beraber olmak için geri gelip gelmeyeceğini merak ediyorum.

Birçok durumda adam hiçbir zaman tekrar çıkıp gelmez.

Seni gerçekten bütün kalbimle çok seviyorum ve bazı zamanlar bana olan ilgini kaybetmişsin gibi hissettim.

Senden daha az ilgi ve sevgi beni o kadar üzgün hissettirdi ki. Daha öncenin aksine...Sevgi, ilgi ve bunun gibi sonsuza kadar sıcak kalmasını ve ilişkimizde olmasını gerçekten istediğim daha bir çok güzel duygu .

Bana karşı dürüst olmanı umarım...Çünkü seni gerçekten yürekten seviyorum."




Thread: cold some1 put this into english please

3369.       mltm
3690 posts
 06 Dec 2005 Tue 11:46 pm

Yes, I think so, too lol



Thread: cold some1 put this into english please

3370.       mltm
3690 posts
 06 Dec 2005 Tue 11:37 pm

strange message

Tefal is a brand for kitchen equipments (like robots, blenders etc.) and the slogan of the brand is
"Tefal sen herşeyi düşÃ¼nürsün"

which means "Tefal you think everything"



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 328 329 330 331 332 333 334 335 336 [337] 338 339 340 341 342 343 344 345 346 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented