Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 321 322 323 324 325 326 327 328 329 [330] 331 332 333 334 335 336 337 338 339 ...  >>


Thread: Song that you dedicate to your love....

3291.       mltm
3690 posts
 13 Dec 2005 Tue 07:33 pm

Quoting Deli_kizin:

This is also a VERY beautiful song.
It's by Jacques Brel



wowww this is wonderfull. This is also my all time favourite song. I like this song so much that I translated it into Turkish long ago with the help of my mother. But really it's difficult to get the meaning. thanks to my mum. Maybe I can also try in english
I like the last words, imagine how great his love is for her

Let me be
the shadow of your shadow
the shadow of your hand
the shadow of your dog
But don't leave me
don't leave me
don't leave me



Beni Terketme (Ne me quitte pas)

Beni terketme,
Unutmak gerekir,
Herşey unutulabilir,
Şimdiden kaçıp giden.
Unutulabilir yanlış anlamalarla
Geçen zaman.
Ve bazen mutluluğun kalbini,
Niçin darbeleriyle öldüren saatleri
Nasıl unutmayı öğrenmekle kaybolan zaman.
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme

Sana yağmur incilerini sunacağım
Yağmur yağmayan ülkelerden gelen.
Yeri kazacağım
Ölümümden sonra bile,
Vücudunu sarmak için
Altınla ve ışıkla.
Bir ülke kuracağım,
Aşkın kral olacağı,
Aşkın kanun olacağı,
Senin kraliçe olacağın.
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme

Beni terketme
Sana senin anlayacağın
Anlamsız kelimeler uyduracağım.
Sana kalplerinin tutuştuğunu
İki kez gören aşıklardan sözedeceğim.
Seninle karşılaşamadığı için ölen
Kralın hikayesini anlatacağım.
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme

Çok defa görüldü,
Çok yaşlı olduğu düşÃ¼nülen volkanın
Yeniden ateş püskürdüğü.
Kavruk topraklar olduğu söylenir,
En iyi nisandan daha çok buğday veren.
Ve akşam geldiğinde
Gökyüzü alevlensin diye
Birleşmezler mi
Kırmızıyla siyah
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme

Beni terketme
Daha fazla ağlamayacağım,
Daha fazla konuşmayacağım,
Şuracığa gizleneceğim
Seni seyretmek için
Dansederken ve gülümserken,
Ve dinlemek için
Şarkı söylerken ve sonra gülerken.
Bırak
Gölgenin gölgesi
Elinin gölgesi
Köpeğinin gölgesi olayım, ama
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme
Beni terketme

1958
Jacques Brel



Thread: Please could someone translate into turkish.

3292.       mltm
3690 posts
 13 Dec 2005 Tue 07:17 pm

Quoting GILLIAN1:

Hi darling, I hope you are having a nice day. Have you got a job yet? I have booked a hotel in Sultanahmet called xxxxxx Do you know it? It is a double room so you can stay with me. Is there anything that you would like me to bring you as a present?

Many thanks



"Selam sevgilim, umarım güzel bir gün geçiriyorsundur. Bir iş bulabildin mi? Sultanahmet'te xxxxx isimli bir otel ayarladım. O oteli biliyo musun? Çift kişilik bir oda, o yüzden benimle kalabilirsin. Sana hediye olarak getirmemi istediğin bir şey var mı?"


when you say "do you know it", you mean if he knows the hotel or that you booked it?



Thread: Translation

3293.       mltm
3690 posts
 13 Dec 2005 Tue 07:12 pm

Quoting Lindaxxx:

sorry, I won't be online this evening, I have last minute arrangements to go out. I was looking forward to chatting to you. I did call you to let you know.




Thank you in advance Classmates xxx



I would translate,but I've a little confusion about "I have last minute arrangements to go out". You mean that you are going out this evening unexpectedly? or you're making your last preparations to go out?



Thread: hey turkish to english translation please

3294.       mltm
3690 posts
 13 Dec 2005 Tue 07:07 pm


"baby I think your friends are describing another person to you because I've never had a friend called Başak. All of these are lies, as long as you're in my life, there can be no other one. I want you to know this and believe me. I love you and you know this. I'm turk and they may say a lot of things about me. It's up to you to belive or not to believe. Do you trust me, I want to know this first of all. It's normal for them to get jealous of you and me because I'm a guy that is liked by every english girl, and also the one that opened the phone was my sister, you misunderstood it, believe me my baby... Because I belive and trust you. I love you."

sorry for my translation mistake in your previous message about Başak. as you know it should have been başka.
hope that he isn't lying



Thread: some sentences to translate f, please

3295.       mltm
3690 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:51 pm

Yes, sure
1. I just arrived at the airport and now I'll go to the hotel.
Havalimanına henüz vardım ve şimdi otele gideceğim.
2. Where can we meet tonight and at what time?
Bu gece nerede buluşabiliriz ve saat kaçta?
3. I'm at the hotel now.
Şimdi oteldeyim.
4. The address of the hotel is: xxxxxxx.
Otelin adresi:



Thread: Can anyone help with an Eng to Tr Translation

3296.       mltm
3690 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:31 pm

Quoting aimee:



Yes they are and it seems so unfair that sometimes there are circumstances that we just cannot fight against no matter how much we love someone. Mltm - you must have a very big heart! I have noticed how many times you help people with their translations and consequently important moments in their lives. Thank you again for helping me



Yes, it's the worst situation, not being able to do what we want because of some circumstances.
Thank you for your nice words, I donT know, I'm sure you'd do the same if I wanted help from you.



Thread: Can anyone help with an Eng to Tr Translation

3297.       mltm
3690 posts
 12 Dec 2005 Mon 01:10 pm

Quoting aimee:

Thank you so much mltm - it's so kind of you. I now need to be brave enough to accept this and send it Thank you for your help.



you're welcome. I'm happy to help you though it's a sad situation. I'm sorry about it. Hope things go well... Always the decisions are hard.



Thread: Can anyone help with an Eng to Tr Translation

3298.       mltm
3690 posts
 12 Dec 2005 Mon 12:56 pm


"Yürütebilmek için 8 yıl uğraştık. Sen uğraştın, ben uğraştım. Varolan bütün gücümüzle... Hiçbir zaman seni sevmekten vazgeçmedim ve hep hayatımızı birlikte geçireceğimizi umut ederek bekledim. Askerliğini bitirirken bile sadakatle, sabırla bekledim. Ama şimdi görünen o ki koşullar bizim aleyhimize. Senin koşulların seni o kadar mutsuz ediyor ki ben bile senin hislerini değiştiremiyorum ve birlikteyken sanki seni rahatsız eden ne varsa sana onları hatırlatıyormuşum gibi oluyor. Hayat basitken paylaştığımız mutluluğun hala bizimle olduğunu gerçekten söyleyebilir miyiz? Belki de hayatımızı ayrı kurmamızın zamanı geldi, bu kelimelerin ağzımdan çıkması dahi kalbimi taşa çevirirken..."

(



Thread: birazcik yardım edin

3299.       mltm
3690 posts
 12 Dec 2005 Mon 12:16 am

no, no. I didn't mean that. It's correct "sana geliyor olacaktım", but maybe the place where you're using it isn't good for this tense.
anyway, it's correct. ok don't wanna confuse you...



Thread: birazcik yardım edin

3300.       mltm
3690 posts
 11 Dec 2005 Sun 11:56 pm

For example:

Eğer beni gerçekten sevseydin, bu yaz sana geliyor olacaktım.





(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 321 322 323 324 325 326 327 328 329 [330] 331 332 333 334 335 336 337 338 339 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked