Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by vineyards

(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>


Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

421.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 05:57 pm

What is the question?



Thread: another tragic event

422.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 05:01 pm

Why? Because you are depicting a junta regime in your posts.

zeytinne liked this message


Thread: another tragic event

423.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 04:31 pm

thehandsom are you in exile in the UK?  

zeytinne liked this message


Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

424.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 04:27 pm

 Yes but you don´t give a toss to any mod anyway.

Quoting thehandsom

 

 

And you are a mod here..right?

Peh!!!

 

 



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

425.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 03:29 pm

 I know I must be super patient with you.

Quoting thehandsom

 

 

You really are behaving like a little child now...

You should just really stop it..

We know what happens in the end..dont we?

Just stop it and stop exercising where my patience ends!!

Are you really enjoying this? what is it with you guys?

Geezz

 

 

 

 



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

426.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 01:37 pm

Who knows what Can Yücel would say. You know he was a bit unpredictable. Unlike you.

Quoting thehandsom

 

 

Naah

If Can Yucel rose from the grave, he would have said ´I am not one of the a few poetry lovers here´.  

 

 



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

427.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 07:36 am

 Bent double, like old beggars under sacks, 
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, 
Till on the haunting flares we turned our backs 
And towards our distant rest began to trudge. 
Men marched asleep. Many had lost their boots 
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind; 
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots 
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.


Cuvallarin dibinde iki buklum yasli dilenciler gibi
Bacaklarimiz carpik, cigerimiz dusmus oksurmekten,
sirtimizi donduk geldikce musibet dusman atesi
sonra ardımızdaki güruh başladı yürümeye ayaklarını sürterekten

yürüyordu uykusunda insanlar, çoğunun yitmişti postalları
yürüyordu yine de kan revan içinde, hepsi kör, topal hepsi
kaderine kahretmis, gürültüsünü duymaz ki kulağı
ardımıza düşmekten yorgun koca top gülleleri

 

Quoting peacetrain

 

DULCE ET DECORUM EST 

Bent double, like old beggars under sacks, 
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, 
Till on the haunting flares we turned our backs 
And towards our distant rest began to trudge. 
Men marched asleep. Many had lost their boots 
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind; 
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots 
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.



Edited (7/8/2010) by vineyards [Message did not appear]



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

428.       vineyards
1954 posts
 07 Jul 2010 Wed 11:38 pm

 

Quoting peacetrain

 

Well, you are doing a great job!

 

 

Thank you.   



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

429.       vineyards
1954 posts
 07 Jul 2010 Wed 05:27 pm

I think I have to confess, I am making all those translations because I don´t like the way they are translated. I couldn´t have been more frank with this explanation. I know there are people who like them, I am just one who doesn´t. All the other stuff you came up with in your message are the products of your imagination. 

 

 



Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

430.       vineyards
1954 posts
 07 Jul 2010 Wed 10:53 am

Thanks for your comments. These translations appear exclusively on Turkish Class and they are meant for notifying users of their existence. In most cases, there are no English translations. Advanced learners of Turkish could use them in their studies.

In the past, a few people suggested that I compile these and publish elsewhere. I told them that most of these poems are five minute translations and that I do not consider them valuable from an artistic point of view.

I feel the best way to contribute from an educational point of view would be offering alternative translations. This is pretty much what I am doing.



Edited (7/7/2010) by vineyards



(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented