Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by vineyards

(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>


Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

411.       vineyards
1954 posts
 10 Jul 2010 Sat 02:20 am

No, I never read another translation before translating a poem. There may naturally be parts similarly rendered but then certain phrases must be translated in a certain way.

Presenting the pun in the first verse of the last quartet in English is not as easy as you think. You need to put a note explaining the tradition. You must also provide another note explaining the equivocal use of "Canlar".

Napoleon said, the shortest way is the highway. If we were to present such technically perfect, and elaborate translations, we would prefer to publish them in the book format. I personally don´t have that much knowledge about translation. With that poem, it was just a case of hopelessly trying to improve an amateur translation. For many people here, reading poetry must be an amateur endeavour. I know quite a few things about literature but my knowledge is never complete. My profession couldn´t be more distant from literature, I am designing electronic circuits for a living.

If you have any suggestions, we could use them for coming up with an improved version of that translation. 

Quoting scalpel

 

 

...and you changed it after seeing Theh´s version? Why would we have to make a compromise here between content and style? Since the poet trickily used the tradition of placing the poet´s name on the first verse of the last quatrain, since it is as clear as crystal that there is metonymy in "Canların gözü yaşta"  (Can is not his name here, but a word which means friend), there is no need to make such a compromise, in my opinion. After all you are the translator and I respect your choices. 

 

 

 



Edited (7/10/2010) by vineyards
Edited (7/10/2010) by vineyards



Thread: Gengiz Khan and Turkic people?

412.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 11:57 pm

 

Quoting armegon

börte is still used among Turkish girls as a name which means endless blueness of sky, to me things are clear as well...{#emotions_dlg.razz}

 

 

 

Never heard a name like this but the word "kök" which sounds like "kök"=root and "gök" must be common between Kazakh and Turkish. We say, gök mavisi meaning the blue (color) of the sky. Furthermore, count numbers are the same in most Turkic languages. There are just minor differences in pronunciation. When I hear a Kazakh count from 0 to 9, I feel as if he is going to shoot me at the end of the counting. Azeri language is very melodic though it sounds a bit funny to Turkish ears. A while ago I started writing a review on mutual intelligibility between speakers of Turkish and other Turkic languages. I thought no one was paying any attention and discontinued. To sum it up, when I carefully listen to lanuages like Uzbek and Kirghis, I do understand the general context and Azeri is the closest language to Turkish. Kazakh is a bit different but every now and then you hear a common word. I also found Tatar can be understood if listened carefully.



Edited (7/9/2010) by vineyards [PS I am writing on a notebook with a broken keyboard. Sorry for the spelling errors.]
Edited (7/9/2010) by vineyards

lemon liked this message


Thread: Sardunya´ya Ağıt- Can Yucel/ Requiem to the Gerenium

413.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 01:22 pm

I actually translated that line as : Can and the fellows have tears in their eyes. You have to make a comprimise here between content and style. Is the audience reading this poem with the same political motivation as the poet and his Turkish readers or would they choose style over content? Mine is of course not the best possible translation.

As you may know, Turkish language has only short wovels which form a steady meter. In English however, there are both long and short wovels resulting in more complicated rhyme patterns like iambic pentameter etc. This is quite similar with the MEFAULUN-FAILUN-FAILATUN´s of Aruz verse. It takes a an eminent poet to come up with a translation which is technically and stylisticly excellent. Can Yucel was one such translator. His translation of Sonnet 66 by Shakespeare meets all these requirements. He probably saw that Turkish people would not want to read English sonnets and he turned the famous sonnet into a form you could listen to while drinking raki at some meyhane.

 

tired with all these restful death i cry;
as to behold desert a beggar born,
and needy nothing trimmed in jollity,
and purest faith unhappily forsworn,
and gilled honour shamefully misplaced,
and maiden virtue rudely sturmpeted,
and right perfection wrongfully disgraced,
and strength by limping sway disabled,
and art made tongue-tied by authority,
and folly, doctor-like, controlling skill,
and simple truth miscalled simplicity,
and captive good attending captain ill;

tired with all these, from these would i be gone,
save that, to die, i leave my love alone.

 

vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
o kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru,
ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
değil mi ki kötüler kadı olmuş yemen´ e
vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
seni yalnız komak var ya, o koyuyor adama.

 

 



Thread: HATIRLA BARBARA

414.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 12:06 pm

LIR. I wouldn´t use "without cease" in a casual conversation, that´s a given but you know it is really hard to find rhyming couples in English. It is actually difficult to write with rhythm and meter in your language. That´s why translated poems are full of forced rhymes.



Thread: Gengiz Khan and Turkic people?

415.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 11:27 am

Not just the genes Barba, there are linguistc and cultural links that hold people together. Frome a linguistic point of view these languages are related to one another this way or  another: Mongolian,Japanese, Korean, Finnish, Turkic Languages. Finnish syntax is so close to Turkish, the syntax is virtually the same, the same agglunative morphology. For example, in Turkish, you would add the word: "mi" or "mu" to turn it into interrogative; in Finnish you do the same thing with "ko". Nouns have cases like Turkish. Yet there is little similarity racially. Arabs and Jews are so close racially that in most case they are practically the same people but they form the opposite poles culturally and politically.



Thread: HATIRLA BARBARA

416.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 01:25 am

Well, "it rained without cease" sounds quite alright to me. A google search will confirm this.



Thread: Gengiz Khan and Turkic people?

417.       vineyards
1954 posts
 09 Jul 2010 Fri 01:03 am

A geneticist will answer Alameda´s question more accurately. Nevertheless, here is what I know:

 

* People are like gene soups, they carry cromosoms from diversified sources.

* Russian,Kazakh and Kirgiz people are genetically close to Mongolians.

* Turks in modern Turkey share genes with almost all the neighboring countries. A recent study found that the Asian connection Turks keep talking about has  no genetic evidence. It is indeed one of the least dominant gene groups.

* Mongolian genes are to be found in all of Asia and Most of Europe hence America. Mongolian repeatedly occupied vast lands in Asia and Europe leaving behind their genes.

 

For 100 Euros you could trace your genetical past down to 11th century. Check out these:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090528000944AApLVBc

http://www.igenea.com/

 

 

 

 



Thread: Gengiz Khan and Turkic people?

418.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 11:07 pm

Peacetrain, do a google search "templates of thought". I did make it up but it seems some other people use it too. I am just tired of hearing these canned thouhts. Ask him about NASA, he will find an anti-panturanist connection.

 

I often withstand this torment quite nicely. You must give me a break sometimes. I have been hearing this stuff for 30 years and it doesn´t get anywhere.

 

As for the mod stuff. It is more of a liability. I have never abused this title. I could pass it on anyone who thinks he could make time for it.  

 

Quoting peacetrain

 

He hasn´t used a template has he?

Some definitions of "template" (from Wiki):

  • a pre-developed page layout in electronic or paper media used to make new pages with a similar design, pattern, or style
  • A standard letter in electronic or paper media used many times with details for individual recipients added

 

As far as I can see H did not use either of the above to answer Alameda, he simply referred to a previous post of his own (for which, presumably he had done some research). Obviously he felt he had already dealt with the question elsewhere.

I´ve always felt you are one of the more respected members here, but I have to tell you that you´re giving H ammunition by making such comments, and I don´t think such behaviour is in your remit as a Moderator. 

 

 

 



Edited (7/8/2010) by vineyards



Thread: Gengiz Khan and Turkic people?

419.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 09:57 pm

Good thing you have templates stashed somewhere. This way you don´t have to do any research.

Quoting thehandsom

 

 

http://www.turkishclass.com/turkish/forum/forumTitle_47020_10

post no 95

I wrote as :

I never heard of Mongolic Turks..

I think Mongolians belong to yellow race like Chinese but Turks are not..

Actually, Turks being related to Mongolians comes from some of Turks who were trying to cast Turks as a superior race!!

When they were looking at historical heroes of the Turks, they though having Chengiz Khan who was very successful about conquering  and everything, as one of our heroes would be a good idea..

But there was a problem: he was a Mongolian..

So what do our racist do? Make more "fantasies" about Turks: Turks might be related to Mongolians or Chengiz Khan was a Turk  (despite the fact that his entire army was Mongolians)

 

 



Thread: another tragic event

420.       vineyards
1954 posts
 08 Jul 2010 Thu 07:06 pm

Take your clocks 85 years back in time, this would take you to the birth of the new Turkish republic built on the ashes of the Ottoman Empire in the wake of a war of independence that claimed the lives of millions of people on countless front in all directions. This country fought against everyone from Indians to Aussies, from the French to the English. Kemal Ataturk established the new republic within what he called the national territory. His regime was Jacobian in essence but that seemed to be the only way to put into effect the radical changes in his mind. He used his government to introduce democracy, freedom and equality to a society which had long been denied of them amid clashes and quarrels.

Ataturk died in 1939. Hitler, Franco,Mussolini came one generation later. The world witnessed cruelties performed by those "new" leaders. Decades later, the leaders of the democratic world washed Vietnam, Afghanistan and Iraq in human blood.  

Don´t try to teach me any lessons, I was not raised in a palace. When there were lines I waited on those lines, when there were interruptions in democracy I was there as one of the sufferers. I watched social democrats ruin the country by breaking chairs on each others´ head. 

At the end of the day, I love this country as much as anyone else does his own country.  



(1954 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked