A. Pushkin
Gürültülü sokaklarda yürüsem ya da hıncahıncına dalsam bir dolu kilisenin oturup vahşi genç neslin arasında ya da silip atsam kafamdan düşüncelerimi
Diyorum ki kendime: öyle çok göründügüne bakma iste bir bir geçip gidiyor yillar, Hepimiz çıkmak zoundayiz o son yolculuğa ve şu an bile birinin gitme saati
Issız bir meşeye bakıp düşünürüm: işte bu babasi tüm agaçlarin gömecek benim yitip giden günlerimi tipki gömdügü gibi dedeminkilerini de
okşasam küçük bir çocugu aklima hemen ayrilik gelir. yerimi sana bırakacagim açarken senin çiçeklerin ben solmaliyim
Her gün, her saat Bitevi dalarım düşüncelere Geçen yılların sayısına bakıp bulmaya çalışırım bana ölümü getirecek olanı
Peki kader nerede gönderecek bana ölümü Savaşta mı, yolculukta mı ya da açık denizde mi? Yoksa şu yakındaki vadi mi alacak soğumuş küllerimi?
Gerçi farketmez hissiz bedenim nerede çürürse çürüyüp gitsin yine de taşrama yakın düşersem isterim orada dinleneyim
Mezarımın yanında keşke Genç canlar ebediyen oynasa Ve yansız, umarsız doğa Güzelliğiyle ışıldasa
Turkish translation by Akın Ilıcalı
A. Pushkin
If I walk the noisy streets, Or enter a many thronged church, Or sit among the wild young generation, I give way to my thoughts.
I say to myself: the years are fleeting, And however many there seem to be, We must all go under the eternal vault, And someone´s hour is already at hand.
When I look at a solitary oak I think: the patriarch of the woods. It will outlive my forgotten age As it outlived that of my grandfathers´.
If I caress a young child, Immediately I think: farewell! I will yield my place to you, For I must fade while your flower blooms. Each day, every hour I habitually follow in my thoughts, Trying to guess from their number The year which brings my death.
And where will fate send death to me? In battle, in my travels, or on the seas? Or will the neighbouring valley Receive my chilled ashes?
And although to the senseless body It is indifferent wherever it rots, Yet close to my beloved countryside I still would prefer to rest.
And let it be, beside the grave´s vault That young life forever will be playing, And impartial, indifferent nature Eternally be shining in beauty.
Edited (3/5/2010) by vineyards
|