Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to Turkish please...
(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6
20.       longinotti1
1090 posts
 21 Feb 2007 Wed 05:32 pm

Quoting vineyards:

Longinotti,
In contrast with what your nick calls to mind, you seem to like shortcuts. When you ask a question in a public forum,
different people will answer differently. The course of the discussion may change when other people ask other questions.

PS. We are not talking about "parameters", we are talking about "pentameter". Commenting on Shakespeare and not knowing that will not do.

Plus when you taunt you will get taunted.

I wish you a happy day in any case.



Thats funny. Thank you. What about the Turkish Tranlation?

Kendine iyi bak.

21.       vineyards
1954 posts
 21 Feb 2007 Wed 06:00 pm

22.       vineyards
1954 posts
 21 Feb 2007 Wed 06:04 pm

23.       nastica
201 posts
 22 Feb 2007 Thu 09:21 am

Quoting vineyards:


I dare say nastica must be the name of a Serbian Goddess renown for her peerless charm and beauty.



24.       nastica
201 posts
 23 Feb 2007 Fri 09:09 am

'Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can'

~translate please~

25.       longinotti1
1090 posts
 23 Feb 2007 Fri 12:12 pm

Quoting nastica:

'Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can'

~translate please~


my attemptrevised 1623 Ist. Time 2007.02.23) I guess you expect this to rhyme, I think I came close.

Senin hanımı icin
ve sen benim adamısın (or kocamısın)
Sen beni geldukçe
Ben hep yapabılıcağim

(I think there are probably different "expressions" which a Türk might actually say to communicate this)

26.       red_dg
138 posts
 23 Feb 2007 Fri 09:52 pm

Quoting nastica:

'Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can'

~translate please~


Çünkü ben senin kadınınım
Sen de benim erkeğim
bana her ulaştığın zaman(I'd rather say; her yanıma geldiğin zaman)
elimden gelen her şeyi yaparım.

27.       red_dg
138 posts
 23 Feb 2007 Fri 09:56 pm

Quoting longinotti1:

Quoting nastica:

Quoting longinotti1:

OK I deserved that.


Yeap, you do

Life is a book, treat her with Respect. Every sin that you make, at the judgement day will pay. - could you translate and this one



Hayat bir mektupdir, şeref eder. Bir günah işleme; kıyamet günü olacak.



book=kitap

hayat bir kitaptır. Ona saygılı davran. İşlediğin her günah,kıyamet gününde ödenecek.

28.       longinotti1
1090 posts
 24 Feb 2007 Sat 01:19 am

book=kitap

O Biliyorum, hatayim,Öff!

Tes¸ekkürler

29.       caliptrix
3055 posts
 24 Feb 2007 Sat 01:29 am

Quoting longinotti1:

book=kitap

O Biliyorum, hatayim,Öff!

Tes¸ekkürler



hatayım=i am a mistake



These make sense:
Hatalıyım
Yanlış yaptım
Yanlış oldu

30.       longinotti1
1090 posts
 24 Feb 2007 Sat 03:29 am

Caliptrix,

Your comments are helpful. Thanks.

(56 Messages in 6 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented