Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by CANLI

(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 407 408 409 410 411 412 413 414 415 [416] 417 418 419 420 421 422 423 424 425 ...  >>


Thread: sibel pamuk - alyazmalim

4151.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 04:04 am

Your much welcome, anytime hun .



Thread: sibel pamuk - alyazmalim

4152.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 03:31 am

Yw Christine,

Drawing your attention to something,it would help in understanding it,

gönlüme... means to my heart

gönül means heart,but when we add suffix to it with the vowel
İt turnes to be gönlüm, not gönülüm ,to make it easier in pronounciation,
Not only with gönül,there are some words are same too



Thread: sibel pamuk - alyazmalim

4153.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 03:24 am

Ok,AL Yazmalım ....

Where does AL fit here ?

Yazmalım.. means i must write,

Al ..its from almak ,means take



Thread: sibel pamuk - alyazmalim

4154.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 02:54 am

Thats the one i found
For Al Yazmalım Sibel Pamuk

Su gonlume ates dustu
Ne yapayim ne edeyim
Sensiz hayati neyleyim
Alli gelin telli gelin

Daglarinda kar olsaydim
Gelin sana yar olsaydim
Dag cicegim yaban gulum
Dalinda bulbul olsaydim

Allamislar pullamislar
Seni ele yollamislar
Canimdan canim almislar
Alli gelin telli gelin



Thread: 1 word/abbreviation

4155.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 01:28 am

Bir şey değil,
Anytime .



Thread: please help me translate eng-turk please

4156.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 01:22 am

Your much welcome,hope its ok with you that way.



Thread: 1 word/abbreviation

4157.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 01:19 am

No need to be confused,it means,

Why did you close telephon on my face ?

The verb is kapamak

kapamak

1. /ı/ to close, shut.
2. /ı/ to plug up, stop up.
3. /ı/ to block (a view, a road).
4. /ı/ to cover, conceal, hide, obscure; to veil.
5. /ı/ to close down, shut down (a business); to suppress, abolish (an organization).
6. /ı/ to turn off (a faucet, electricity, a radio).



Thread: please help me translate eng-turk please

4158.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 01:15 am

Quoting karlie:

please can you translate

i cant put in to words the way i feel about you aşkim.i am crazy about you

please help me i will be very greatfull



İ've tried,but like this

My love,words can't explain how much i fall in love for you,i love you like crazy

Aşkım,sözcükler ne kadar sana aşık olurum, anlatamıyor,seni seviyorum deliler gibi.



Thread: 1 word/abbreviation

4159.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 01:02 am

yüzüme

yüz...means face ,so yüzüme. means 'to my face'

şştt, i guess there is a letter droped ,

Şşşıtttt, means .. Shhhhhhh ,

lol i guess it can also be şşttt ,why not ?



Thread: Can you correct my sentences please?

4160.       CANLI
5084 posts
 26 Sep 2006 Tue 12:50 am

Quoting Dilara:

Selam Herkese!
I am a beginner but have been studying in my free time for a whıle so I hope you can correct my sentences and tell me what is wrong with them , şimdiden teiekkürler!!


' Yesterday I did not go to my frıend's house because I was busy'
'Dün arkadaşımın evine gitmedim çünkü meşguldum'

'I don't know as much turkısh as you do'
'siz kadar (or sizin kadar?) türkçe bilmiyorum'

' I want you to stay because she feels happy wıth you'
'kalman istiyorum çünkü o sizinle mutlu hissediyor'

Thank you very much!
Latin Amerika'dan selamlar!
Dilara



Latin Amerika'ya Selamlar

İ will try to translate the English sentences as i usually do

Yesterday I did not go to my frıend's house because I was busy'
Dün,arkadaşım evine gitmedim,çünkü meşguldüm.

'I don't know as much turkısh as you do'
Sene kadar Türkçeyi biliyorum.

' I want you to stay because she feels happy wıth you'
Seni kalmak istiyorum,çünkü onu seninle mutlu hissediyor.

First sentence, why did you say 'arkadaşımın' ?
why the 'n ' for ?

Second sentence, kadar takes'a,e' accourding to the vowel harmony,and Türkçe should be in the accusative case too.

Third sentence,to say kalman means ,'your staying'
But in your English sentence you said ,'i want you to stay' so you should use 'sen' the one you are addressing the sentence to
And it should be 'onu' too because it is in the accusative case .

İ hope i made my point clear,and
Any correction is welcome



(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 407 408 409 410 411 412 413 414 415 [416] 417 418 419 420 421 422 423 424 425 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented