Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bod

(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 540 541 542 543 544 545 546 547 548 [549] 550 551 552 553 554 555 556 557 558 ...  >>


Thread: confused

5481.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 08:57 pm

Quoting Elisa:

Quoting bod:

Why seni seviyorum and sana tapıyorum?
What would be wrong with seni tapıyorum or sana seviyorum?



That has everything to do with noun cases, and you shouldn't break your head over them in Turkish. "Sana" is dative, and dative is (amongst other things) used a lot when there is a (even the slightest) notion of movement. "Seni" is accusative, used for direct objects. When you say "I love you", "you" is the direct object. It undergoes the action of the verb.



OK - so san/sen is actually you with "i" or "a" added to denote the noun state. That part makes sense

But I am failing to understand how adoration has any more context of motion than love does. Surely "you" is a direct object in both cases and accusative noun state should be used in both cases - why is this not the case???



Thread: confused

5482.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 08:01 pm

Quoting erdinc:

"Sana tapıyorum" could be easly a line of a poem, a song or a speech with the lover.

"Sana taparım" is very hard to imagine directed to a lover. On the other hand it is commonly used towards God.

Smillarly we say "seni seviyorum" instead "seni severim".



OK - another question about this.......

Why seni seviyorum and sana tapıyorum?
What would be wrong with seni tapıyorum or sana seviyorum?

I'm getting more confused here I think



Thread: confused

5483.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 07:58 pm

Quoting erdinc:

"Sana taparım" is gramatically correct but it is very uncommon.

I tried google to compare these two: (you need to type with the " " symbols)

"sana tapıyorum" 1280 entries
"sana taparım" 126 entries

"Sana tapıyorum" could be easly a line of a poem, a song or a speech with the lover.

"Sana taparım" is very hard to imagine directed to a lover. On the other hand it is commonly used towards God.

Smillarly we say "seni seviyorum" instead "seni severim".

"Seni severim" has a different context. It is more common in a situation where the person wants to say:

-I like you. Seni severim. I don't want to fire you but don't dissapoint me again.
-OK boss.



Thanks for the explanations

I am rapidly thinking that much of the problem for me is that I am actually learning formal Turkish and not "street Turkish" if such a distinction exists. Much the same as "legal English" or "police English" are different to each other and different from everyday speech.



Thread: confused

5484.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 07:25 pm

Quoting erdinc:

"sana tapıyorum" is correct



Why would present simple tense be wrong if you were talking about adoration? It can be a fixed thing rather than just happening at the moment. A bit like "I adore you forever".

Although I would have translated "I adore you" as sana tapıyorum



Thread: If i wrote a letter in turkish

5485.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 07:21 pm

Quoting erdinc:

There is another alternative Bod. You can add Turkish characters to any keyboard layout. You can assign any key or key combination you want to type the Turkish characters.

http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_555



Ah yes, of course!!!
That is probably the most sensible option really - especially if you use the "Alt-Gr" key as the modifier. I've yet to find anyone who actually uses it as standard!



Thread: Adjectives and Verbs

5486.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 07:17 pm

Quoting yzmita:

As I'm a beginer I'd like to have a list with verbs, adjetives with the english-turkish translation, where do you know I can find it?



This site has a nice feature - double click any word and it will open in the dictionary........not exactly a list of all verbs and adjectives but very useful.



Thread: Gelidim?

5487.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 06:45 pm

Quoting miss_ceyda:

bod.. sometimes in TR the past tense is used like that as if its the present..



Sometimes???
Is there any rule as to which times or is it just a familiarity sort of thing?



Thread: confused

5488.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 06:41 pm

Quoting rosie:

For 'I adore you' would it be sana tapiyorum or ben sana tapiyorum?



Both ben sana tapıyorum and sana tapıyorum are very similar (note ı not i). You would usually omit ben unless you want to stress that it is you doing the adoring.

Miss C says it should be sana taptım which is present simple tense as opposed to the present continuous tense of sana tapıyorum. Present simple is used to denote things that are always true and not just at this moment in time.



Thread: If i wrote a letter in turkish

5489.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 06:31 pm

Quoting LauzBrownEyedBe:

and put 'i' instead on just the i without the dot, would they understand it and realise what i meant. same if i i used 'g' and did not have the symbol above it.

woulds they realise it from the setence on a whole what i meant?



I suspect that the answer is mostly yes......

But why would you want to?????
If it is because of the difficulty in getting the characters then go to http://http://www.seslisozluk.com/ click the symbols above the text entry and copy and paste into the text you are writing.

Or alternatively install a Turkish keyboard layout. Although of course unless you get a Turkish keyboard, you will have to remember where the keys are!!!



Thread: Gelidim?

5490.       bod
5999 posts
 03 Jan 2006 Tue 06:26 pm

Quoting miss_ceyda:

maybe u mean, "geldim" ??

which can mean either "i came" or "im coming"



Are you sure???
geldim (first person past tense of verb to come) would translate as "I came" or "I was coming"

Surely "I'm coming" would be present continuous tense
"geliyorum"



(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 540 541 542 543 544 545 546 547 548 [549] 550 551 552 553 554 555 556 557 558 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented