Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by bod

(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 535 536 537 538 539 540 541 542 543 [544] 545 546 547 548 549 550 551 552 553 ...  >>


Thread: Short conversation

5431.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 05:13 pm

A conversation that I can imagine being quiet common (especially in our house!) might be:

Kahve istiyor musun?
Evet lütfen. Siyah kahve istiyorum.


Three questions:
1. Is it correct?
2. In a friendly situation would you say "do you want" or is there a more informal "would you like"?
3. In black coffee (without milk) "siyah kahve"?



Thread: another word game

5432.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 04:45 pm

Quoting sophie:

bağırmak - to yell



atlamak - to jump



Thread: how to construct sentences with...

5433.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 04:42 pm

Quoting lululy:

woo~ it's really difficult!! give me some times to try~
and how about using "can" to make up sentences??
for example, i can go now...???



According to WinMekMak, "I can go" is the potential present tense.

This which is formed with the potential suffix -ebil, the present continuous suffix -iyor and the first person possessive suffix -im

So:
gitmek - to go
git-ebil-iyor-im -> ben gidebiliyorum - I can go (now)



Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive

5434.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 04:22 pm

Yarın bugünden daha erken uyanmak istiyorum çünkü bugün çok geç kaldim.



Thread: Use of sağol

5435.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 02:37 am

Quoting Teanga:

Quoting bod:

Is there a singular definitive source for what is true Türkçe??? I mean like the Oxford English Dictionary is the definitive source of English (at least UK English!)

Not to mean that OED language is universal or even common in daily life - but at least it is an aknowledged common ground for everyone.



Same in Turkish, dictionaries. All the dictionaries I have state it as being "Sağ ol". Besides, even the "Türk Dil Kurumu" tend to get things wrong, in some peoples' opinions.



The only two Türkçe dictionaries I use state "sağol" and not "sağ ol" - but there again they are both online!!!
http://www.turkishdictionary.net/
http://www.seslisozluk.com/

Having said that - I have 8 English dictionaries, but only one would I consider definitive!



Thread: Where to put the adjective

5436.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 02:33 am

Quoting Teanga:

However, "to swim is very nice" isn't very natural. It's more natural to say "Swimming is really good". "Swimming" being a verb acting as a noun and "to swim" being the infinitive form of a verb.



"swimming" is not really acting as a noun.......
In English it is a participle - as I understand things* Türkçe does not have any participles so there is no direct comparison.

*It is 5 weeks since I first started learning Türkçe so I may very well be wrong in my understanding!!!



Thread: Use of sağol

5437.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 02:14 am

Is there a singular definitive source for what is true Türkçe??? I mean like the Oxford English Dictionary is the definitive source of English (at least UK English!)

Not to mean that OED language is universal or even common in daily life - but at least it is an aknowledged common ground for everyone.



Thread: Where to put the adjective

5438.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 02:07 am

Quoting Teanga:

The first example doesn't make any sense. Bu yaramaz köpek means something along the lines of "This naughty is dog". I think you mean to to say "Bu yaramaz bir köpek", which means "This is a naughty dog".



Yes - I actually added the "bir" to the first example and then thought it didn't make sense to also add it to the second sentence. I should have thought it through more

Quoting Teanga:

Bu oğlan uzun - This boy is tall
Bu uzun bir oğlan - This is a tall boy



Do you see any differences between these two???

Quoting Teanga:

Yüzmek çok güzel - This means "Swimming is very good/nice".



Yes - that is more how I would have translated it.
But I got confused as erdinc (a native Turk I believe) said "Yüzmek çok güzel. It's very nice to swim."
The translation I would have adopted would be "to swim is very nice" so as to keep the verbal infinitive tense.



Thread: Use of sağol

5439.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 01:59 am

Quoting Teanga:

Sağ ol is the gramatically correct form. Ol is olmak in the imperative mood and sağ is the noun that it affects. Though it is also commonly spelt as one word sağol. It is the same as hoşÃ§a kal, which is meant to be spelt as I have spelt it, but a lot of people also spell it "hoşÃ§akal".



Why is this???

Is it a dilution of the language, a lazy street form or an evolution of the language as a whole?



Thread: Translation

5440.       bod
5999 posts
 05 Jan 2006 Thu 01:47 am

Quoting Abbie:


hi baby i have a job at the end of jan to be a holiday rep in turkey so if i get it i can be close to you all season. miss you



erm.......
With all due respect, that doesn't make sense in English. Therefore any translation to Türkçe must be difficult, if not impossible!



(5999 Messages in 600 pages - View all)
<<  ... 535 536 537 538 539 540 541 542 543 [544] 545 546 547 548 549 550 551 552 553 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented