Federico Garcia LORCA
ÜÇ NEHİR ÜSTÜNE KÜÇÜK BALAD
Akar Guadalkuivir
Portakal ve zeytin bahçelerinin gölgesinde
Senin iki nehrin Granada
Düşer karlardan, vadilere
Ah sevda
Geri gelmez bir daha
Guadalkuivir kıvrımlarında
Yanar tutuşur nar çiçekleri
Akar nehirlerin Granada
Bir kanla, gözyaşıyla öteki
Ah sevda
Karıştı rüzgâra
Sevilla´da zarif
Yollar açılmıştır yelkenlilere
Senin nehirlerinde Granada
İniltilerdir yüzen sade
Ah sevda
Geri gelmez bir daha
Guadalkuivir… Çan kulesi
Ve rüzgâr, limon bahçesinde.
Dauro, Genil, ölü kilisecikler
Nehirlerin denize kavuştuğu yerde
Ah sevda
Karıştı rüzgâra
Sular taşıyıp götürürler mi
Çürüyen acının ateşlerini?
Ah sevda
Geri gelmez bir daha
Endülüs, portakal çiçeği alır
Ve zeytin dalları, denizlere
Ah sevda
Karıştı rüzgâra
Çeviri: Ataol BEHRAMOĞLU
The Little Ballad of the Three Rivers
The river Guadalquivir
Flows between oranges and olives
The two rivers of Granada
Descend from the snow to the wheat
Oh my love!
Who went and never returned
The river Guadalquivir
Has beards of maroon
The two rivers of Granada
One a cry the other blood
Oh my love!
Who vanished into thin air
For the sailboats
Sevilla has a course;
Through the water of Granada
Only sighs are rowing
Ay my love!
Who went and never returned
Guadalquivir, high tower
And the wind in the orange groves
Dauro and Genil1, little towers
Dead on the ponds
A my love!
Who vanished into thin air
Who will say that the water bears
A vain fire of screams
Oh my love
Who went and never returned
Carry orange blossom, carry olives,
Andalucia, to your seas
Ay my love
Who vanished into thin air.
Translated by Terry Rooney