Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by slavica

(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>


Thread: ALL-TIME 15 NOVELS

371.       slavica
814 posts
 18 Feb 2007 Sun 08:10 pm

O my god! I completely forgot French Literature!

Victor Hugo – Les Miserables
Victor Hugo – The Hunchback Of Notre-Dame
Gustave Flaubert - Madame Bovary
Stendhal – Red and Black
Alexandre Dumas Son – La dame aux camélias,
Alexandre Dumas Father – The Three Musketeers, The Count of Monte Cristo (and many many others!)

I agree! 115 wouldn’t be enough!

And allow me adding one of my biggest favorites – Jonathan Livingston Seagull by Richard Bach.

And.. and.. talking about novels for children and youth … who doidn’t grow up reading “Robinson Crusoe”…

Oh… how about 1115?



Thread: ALL-TIME 15 NOVELS

372.       slavica
814 posts
 18 Feb 2007 Sun 05:30 pm

Quoting duda:


The Idiot, F. M. Dostoyevsky
The Posessed, F. M. Dostoyevsky
Epic of Gilgamesh
The Master and Margarita, Mikhail Bulgakov
Second book of Migrations (Seobe, knjiga druga), Miloš Crnjanski
A Novel about London (Roman o Londonu), Miloš Crnjanski
Father Bernard the Swell (Bakonja fra-Brne), Simo Matavulj
The Song of Nibelungs (Das Nibelungenlied)
Don Quixote, Miguel de Cervantes Saavedra
The Magic Mountain (Der Zauberberg), Thomas Mann
Orlando Enraged (Orlando Furioso), Ariosto
Dead Souls, Nikolay Gogol
Pickwick Papers, Charles Dickens
The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin, Vladimir Voinovich
The Little Prince (Le Petit Prince), Antoine de Saint Exupéry



May I add Duda's list to mine?



Thread: ALL-TIME 15 NOVELS

373.       slavica
814 posts
 18 Feb 2007 Sun 05:28 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting slavica:


By The River Piedra I Sat Down And Wept - Paulo Coelho
1984 - George Orwell



there are the books i have on my list to be read



Be sure to do that

And you can add Veronika Decides To Die by Paulo Coelho to your list too.



Thread: ALL-TIME 15 NOVELS

374.       slavica
814 posts
 18 Feb 2007 Sun 04:48 pm

Well, I suppose that most of us read books in their own languages, so I’m not the exception, but I don’t think it is of no use to recommend my favorites, since they must be translated to other languages too, as capital works of world literature.

For me, the only problem is to chose ONLY 15 best novels, but let me try:

War And Peace – Lev Tolstoy
Evgeny Onegin – Alexandr Pushkin
Resurrection - Lev Tolstoy
Anna Karenina – Lev Tolstoy
Quiet Flows the Don - Mikhail Sholokhov
Torrents of Spring - Ivan Turgenyev
Crime and Punishment - Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky
One Day in the Life of Ivan Denisovich - Alexander Solzhenitsyn
Time of Death - Dobrica Ćosić
Tzar Radovan's Treasure - Jovan Dučić
Death and the Dervish - Mehmed MeÅ¡a Selimović
The Bridge on the Drina - Ivo Andrić
The Citadel – A. J. Cronin
By The River Piedra I Sat Down And Wept - Paulo Coelho
1984 - George Orwell



Thread: Describe Your TC classmates.

375.       slavica
814 posts
 17 Feb 2007 Sat 08:31 pm

Quoting reBooped:

This could be a very explosive thread
I am keeping quiet



Me too. Or I'll become slavica x



Thread: Informal Poems

376.       slavica
814 posts
 17 Feb 2007 Sat 01:32 am


* * *

Koračam joÅ¡ kao da idem
nečem u susret, gledam i mislim,
a preda mnom su sve same neminovnosti,
bez izlaza, bez odlaganja.

Kamen koji može samo
da tone.
Zavesa koja se svega jednom spušta,
a nikad ne diže.
Priča o ptici za koju se zna jedino
da je odletela.

Života nema, smrt ne dolazi.
Neshvatljiva, duga, nepodnošljivo duga,
ljudska sudbina.

Ivo ANDRIĆ



* * *

Adım adım ilerliyorum
belki karşıma bir şey çıkar
bakıp bakıp düşÃ¼nüyorum
oysa karşımda yalnız kaçınılmazlıklar.

Bir taş ki boğulmaya mahkûm.
Bir perde ki kapanacak
bir daha açılmadan.
Bir kuş ki yalnız bir zamanlar uçtuğu bilinen.

Yaşam yok, ölümse bir türlü gelmiyor.
Anlaşılmaz değin uzun
Uzun, katlanılmazcasına
kişinin alınyazısı.

(Çeviren: Necati ZEKERİYA)



* * *

I still tread as I am walking
towards something, I watch and think,
and ahead there are mere inevitabilities,
with no exit, with no delay.

The stone which is able only
to sink.
The curtain that is coming down
and never up.
The story of a bird, for which it's known only
that it flew away.

No life, the death is coming not.
Incomprehensible, enduring, unbearably enduring
human's fate.

(Translation: Dubravka Srećković Divković )






Thread: WHAT DO YOU THINK ABOUT THE William Shakespeare' s SONE 66?

377.       slavica
814 posts
 11 Feb 2007 Sun 12:51 pm

Your wish is my command, Aenigma

Quoting aenigma x:


Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.



18 Sone

Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer?
Çok daha güzelsin sen, çok daha cana yakın:
Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler,
Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın:
Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak,
Ve sık sık kararı da yaldız düşer yüzünden;
Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak
Kader ya da varlığın bozulması yüzünden;
Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz,
Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda;
Gölgesindesin diye ecel caka satamaz
Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda:
İnsanlar nefes alsın, gözler görsün elverir,
Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.

William SHAKESPEARE
Çeviren : Talat Sait HALMAN




Thread: WHAT DO YOU THINK ABOUT THE William Shakespeare' s SONE 66?

378.       slavica
814 posts
 11 Feb 2007 Sun 01:41 am



Sonnet 22

My glass shall not persuade me I am old
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee Time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me.
How can I then be elder than thou art?
O, therefore, love, be of thyself so wary
As I not for myself, but for thee will,
Bearing thy heart, which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
Presume not on thy heart when mine is slain;
Thou gav'st me thine, not to give back again.

William Shakespeare



Sone 22

Yaslisin deseler de bana, inanmam aynalara,
Genclik ve sen ayni yastasiniz ya!
Ama zamanin yol yol izler actigini görürüm de sende,
Anlarim,ergec bana da gelip catacak ölüm.
Seni bastan ayaga saran su güzellik var ya,
Yüregimin en gösterisli örtüsü de o iste benim.
Gügsünde yasadikca yüregim, yüreginse ben de arttikca,
Kim der ki, nasil diyebilir ki, senden yasliyim?
Yeni dogmus yavruyu sakinir gibi ebesi,
Tasidigim yüregin üstüne ben nasil titreyeceksem.
Nasil sakinacaksam kendimi, kendim icin degil, senin icin;
Öyle sakin iste sen de kendini, ey sevdigim!
Geri gelir sanma yüregin, benim yüregim öldükten sonra;
Bana vermistin onu, unutma, geri almamak üzere bir daha.

http://www.dosthane.de/williamshakespeare.php



Thread: WHAT DO YOU THINK ABOUT THE William Shakespeare' s SONE 66?

379.       slavica
814 posts
 10 Feb 2007 Sat 02:15 am

Quoting cemal o.:

could someone translate this poem from English to Turkish Language?I don't know good English.



Here’s the translation you asked, cemal



66. Sone

Vazgeçtim bu dünyadan
Tek ölüm paklar beni
Değmez bu yangın yeri
Avuç açmaya değmez

Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz
Ezilmiş hor görülmüş el emeği göz nuru
Ödlekler gecmiş başa derken mertlik bozulmuş

Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın
Değil mi ki kötüler kadı olmuş yemen'e

Vazgeçtim bu dünyadan
Dünyamdan geçtim ama
Seni yalnız komak var
O koyuyor adama...


And here you can find more poems of Shakespeare in Turkish:
http://www.dosthane.de/williamshakespeare.php



Thread: Thanks to Admin!

380.       slavica
814 posts
 08 Feb 2007 Thu 12:28 pm

Quoting aenigma x:

I dont think you should be the one apologising


+1
But those who SHOULD apoligize obviously don't recognize themselves!



(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked