Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by slavica

(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>


Thread: Formula G - Solar Car Racing...

451.       slavica
814 posts
 04 Jul 2006 Tue 08:41 pm

Good luck, Sui

I know how hard you have worked on this project and I’m sure that your team will be succesful on the race. I will keep my fingers crossed for your success

Anyway, it will be exciting! Enjoy it!



Thread: RUSSIAN POETRY

452.       slavica
814 posts
 04 Jul 2006 Tue 05:25 pm

Happy birthday, dear Duda
(one more time)

Rain Flogs My Face

Rain flogs my face and collar-bones,
a thunderstorm roars over musts.
You thrust upon my flesh and soul,
like tempests upon ships do thrust.

I do not want, at all, to know,
what will befall to me the next –
would I be smashed against my woe,
or thrown into happiness.

In awe and gaiety elated,
like a ship, that’s going tempests through,
I am not sorry that I’ve met you,
and not afraid to love you, too.

Translated by Yevgeny Bonver


* * *

Дождь в лицо и ключицы,
и над мачтами гром.
Ты со мной приключился,
словно шторм с кораблем.

То ли будет, другое...
Я и знать не хочу -
разобьюсь ли о горе,
или в счастье влечу.

Мне и страшно, и весело,
как тому кораблю...
Не жалею, что встретила.
Не боюсь, что люблю.

1955

Bella Akhmadulina
http://www.arlindo-correia.com/140604.html



Thread: RUSSIAN POETRY

453.       slavica
814 posts
 03 Jul 2006 Mon 12:50 am

Good evening to you, dear Bliss, with one of my favorites

My Friends Light up the Candles for me Still


My friends light up the candles for me still,
And in the smoke, your image is outlined,
And I don't want to know that time will heal,
That everything will pass away with time.

No longer will I ever lose my verve,
For any burden on my soul and any pain,
Unknowingly, she took along with her –
At first, into the port, then on the plane.

Inside my soul there are deserted lands.
What are you seeking in this fruitless blur?!
There are just fragments of old songs and webs,
And all the rest she took along with her.

Inside my soul are goals without means.
Go dig inside, - you'll find there, by chance,
Two simple phrases and unfinished scenes,
And all the rest is now in Paris, France.

My friends light up the candles for me still,
And in the smoke, your image is outlined,
But I don't want to know that time will heal,
That everything will pass away with time.

1967

Vladimir Vysotsky

Translation by Andrej Kneller



Thread: RUSSIAN POETRY

454.       slavica
814 posts
 02 Jul 2006 Sun 05:04 pm

One more Russian classic for all poetry lovers

Wait for Me

Wait for me and I'll come back,
But wait with might and main,
Wait throughout the gloom and rack
Of autumn's yellow rain.
Wait when snowstorms fill the way,
Wait in summer's heat,
Wait when, false to yesterday,
Others do not wait.

Wait though from that far off place
No letters come to you.
Wait when all the others cease
To wait, who waited too.
Wait for me and I'll come back.
Do not lightly let
Those who know so well the knack
Teach you to forget.

Let my mother and my son
Believe that I have died;
Let my friends, their waiting done,
At the fireside,
Lift the wine of grief and clink
To my departed soul.
Wait, and make no haste to drink
Alone amongst them all.

Wait for me and I'll come back,
Defying death. When he
Who could not wait shall call it luck
Only, let it be.
They cannot know, who did not wait,
How in the midst of fire
Your waiting saved me from my fate.
Your waiting and desire.
Why I still am living, we
Shall know, just I and you:
You knew how to wait for me
As no other knew.

Konstantin Simonov



Thread: RUSSIAN POETRY

455.       slavica
814 posts
 02 Jul 2006 Sun 01:51 am

For Bliss, with love - and for all poetry lovers - two poems of Alexandr Blok, one of our favorite poets:

I Wait For You...

And a heavy dream of everyday reflection
You'll throw out -- the loving one and sad.
Vl. Soloviev


I wait for you. The years in silence pass
And as the image, one, I wait for you again.

The distance is in flame -- and clear one as glass,
I, silent, wait -- with sadness, love and pain.

The distance is in flame, and you are coming fast,
But I'm afraid that you will change your image yet,

And will initiate the challenging mistrust
By changing features, used, at long awaited end.

Oh, how I will fell -- so low and so pine,
Unable to overcome my dreams' continued set!

The distance is such bright! And azure is so fine!
But I'm afraid that you will change your image yet.

4 June 1901, Shakhmatovo



All Valor I Forgot and Noble Deeds

All valor I forgot and noble deeds
And glory on this grief-filled earth,
While in a simple frame your face
Glowed before me on the desk.

The hour arrived, you left the house.
I flung the cherished ring into the night.
You pledged yourself to someone else,
And I forgot your lovely face.

The days flew by, a cursed swirling swarm...
Liquor and passion tortured my existence...
I recollected you inside the church,
Called out to you as I would to my youth...

I called. You would not look around,
I wept, but you were pitiless.
Sadly you wrapped yourself in a sky blue cloak
Went out the door into the damp night.

I do not know, my sweet and tender one
Where you found shelter for your pride...
I sleep quite soundly, and I dream about the cloak
You wore, as you went out into the night...

I dream no more of tenderness or glory,
They all have passed, my youth is gone!
With my own hand I've taken off my desk
Your face, inside its simple frame.

30 December 1908



Thread: Saddest Poem

456.       slavica
814 posts
 22 Jun 2006 Thu 07:23 pm

Would you like to read more poetry of Pablo Neruda?
Try this:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_1066



Thread: Atilla Ilhan

457.       slavica
814 posts
 21 Jun 2006 Wed 01:24 am

What about Ben Sana Mecburum?
No volunteers for translation?
Too long? Too difficult?



Thread: Saddest Poem

458.       slavica
814 posts
 19 Jun 2006 Mon 08:05 pm

Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim

Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim
ŞÃ¶yle diyebilirim: gece yıldızla dolu

Ve yıldızlar, masmavi titreşiyor uzakta
Şakıyarak dönüyor gökte gece rüzgarı.

Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim
Sevdim ben onu, o da beni sevdi bir ara.

Kollarıma aldım bu gece gibi kaç gece
Kaç defa öptüm onu sonsuz göğün altında

Sevdi beni o ben de bir ara onu sevdim
O durgun, iri gözler sevilmez miydi ama

Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim.
Yokluğunu düşÃ¼nüp, yitmesine yanmakla

Duyup geceyi, onsuz daha engin geceyi.
Ota düşen çiy gibi, düşmekle şiir cana

Ne gelir elden, sevgim onu tutamadıysa.
Gece yıldız içinde, o yoldaş değil bana

Hepsi bu. uzaklarda şarkı söylüyor biri.
Yüreğim dayanmıyor yitmesine kolayca

Gözlerim arar onu, yaklaştırmak ister gibi
Yüreğim arar onu, o yoldaş değil bana

Artık sevmiyorum ya nasıl, nasıl sevmiştim
Sesim arar rüzgarı ulaşmak için ona

Ellere yar olur. öpmemden önceki gibi.
O ses, ışıl ışıl ten ve sonsuz bakışlarla

Artık sevmiyorum ya severim belki yine
Ne uzundur unutuş ah ne kısadır sevda

Böyle gecelerde kollarıma aldım çünkü
Yüreğim dayanmıyor yitmesine kolayca

Belki bana verdiği son acıdır bu acı
Belki son şiirdir bu yazdığım şiir ona

Sorce: Tukish Class Poetry Pages



Thread: Atilla Ilhan

459.       slavica
814 posts
 18 Jun 2006 Sun 11:16 pm

Ohhhhhhhhh... satisfied now?



Thread: Atilla Ilhan

460.       slavica
814 posts
 18 Jun 2006 Sun 10:11 pm

Quoting Kadir37:

Quoting Darknight_666:


Atilla Ilhan
Translated to English by Darknight


Quoting slavica:


Atilla Ilhan
I have this beautiful poem as mp3 file.
I would be grateful if someone posts its translation


I said before here:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_23_4378
Not Atilla, you can not write Attila?
We have no right to change the name of a poet or anyone.



Thanks, sorry, corrected
Thanks for biography also



(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked