Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by slavica

(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [65] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ...  >>


Thread: pls translate, many thanks.

641.       slavica
814 posts
 29 Nov 2005 Tue 02:38 am

Quoting erdinc:

When you say 'elveda' you are actually saying that "this is the end of this love story. I will remember you. I have enjoyed the time we had together but it isnt possible to keep it going. Please forgive me. I wish you happines in your life.".



What a word! What an explanation!



Thread: RUSSIAN POETRY

642.       slavica
814 posts
 25 Nov 2005 Fri 04:07 pm

Oh, thanks for reminding me, Terra Yes, Marina... great Marina...

Here's my contribution:

Where does such tenderness come from?

Where does such tenderness come from?
Not the first -- these curls
I am stroking, and the lips
I knew -- darker than yours

The stars rose and diminished
(Where does such tenderness come from?)
The eyes rose and diminished
Right next to mine.

And yet no such songs
Did I listen to in the darkness of night
(Where does such tenderness come from?)
On this singer's chest

Where does such tenderness come from?
And what am I to do with it, sly
Youth, a transient singer,
With eyelashes -- longer than any other's?

18 February 1916

By Marina Tsvetayeva
Translated by Ljubov V. Kuchkina
(Poem addressed to Osip Mandelstam)

And there you have links for more translated poetry of Marina Tsvetayeva:

http://oldpoetry.com/oprintall/Marina%20Ivanova%20Tsvetaeva
http://faynights.users.btopenworld.com/Laura/Marina/poems.html
http://www.geocities.com/Paris/Parc/2331/russpoets/marina.html

Cyrano, it's your turn now: translations to Turkish, please!



Thread: RUSSIAN POETRY

643.       slavica
814 posts
 25 Nov 2005 Fri 11:53 am

Dear Terra

I absolutely agree with you about translated poetry - translation never can completely express spirit of original. I think that especially Russian poetry lose a lot translated to english (or any other language, except, maybe, some of slavonic languages), since its soul lays in harmony of words.
But what can we do? Not everyone has luck to know Russian an be able to read Russian poetry in original version. And I conceive our duty to introduce Russian non-speakers to great Russian poetry.

Unfortunately, I couldn't find translation of poem you posted, but I found links for two new, very good web sites with translated poetry of Akhmatova. I hope you'll enjoy them.

http://www.tonykline.co.uk/PITBR/Russian/Akhmatova.htm
http://www.poemhunter.com/anna-akhmatova/resources/poet-6765/page-1/

And this is my choice for today:

* * *
Н.В.Н

Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти,-
Пусть в жуткой тишине сливаются уста
И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие - поражены тоскою...
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою.
2 мая 1915, Петербург


* * *

There's a secret border in human closeness,
that love’s being, love’s passion, cannot pass –
though lips are sealed together in sacred silence,
though hearts break in two with love’s distress.

And friendship too is powerless, and years
of sublime flame-filled ecstasy
when the soul itself is free, fights clear,
of the slow languor of sensuality.

Those who try to reach that boundary are mad,
and those who have – are filled with anguish.
Now you know, now you understand,
why my heart won’t beat at your caress.
1915

By the way, maybe someone could post here some of Akhmatova's poems translated to Turkish?
Cyrano, we count on you



Thread: 24th November...

644.       slavica
814 posts
 24 Nov 2005 Thu 11:23 pm

Happy Teachers Day, dear teachers all over the world
Happy Thanksgiving, my dear friends from America
Have a wonderful, unforgetable day!



Thread: RUSSIAN POETRY

645.       slavica
814 posts
 24 Nov 2005 Thu 10:17 am

Hello, Terra

Welcome to the club of Russian poetry lovers
Thank you so much for posting amazing poems of Anna Akhmatova.
She's one of the greatest world poetesses, and my favourite too.

Here you have couple of links for translated poems of Akhmatova:

http://www.poetryconnection.net/poets/Anna_Akhmatova

http://www.poetryloverspage.com/poets/akhmatova/akhmatova_ind.html

http://www.allspirit.co.uk/anna.html

This is translation of one of the poems you posted. I'll try to find another too.

Anna Akhmatova
Twenty-First. Night. Monday

Twenty-first. Night. Monday.
Silhouette of the capitol in darkness.
Some good-for-nothing -- who knows why --
made up the tale that love exists on earth.

People believe it, maybe from laziness
or boredom, and live accordingly:
they wait eagerly for meetings, fear parting,
and when they sing, they sing about love.

But the secret reveals itself to some,
and on them silence settles down...
I found this out by accident
and now it seems I'm sick all the time.


And this is my contibution:

The Grey-Eyed King

Hail! Hail to thee, o, immovable pain!
The young grey-eyed king had been yesterday slain.

This autumnal evening was stuffy and red.
My husband, returning, had quietly said,

"He'd left for his hunting; they carried him home;
They'd found him under the old oak's dome.

I pity the queen. He, so young, past away!...
During one night her black hair turned to grey."

He found his pipe on a warm fire-place,
And quietly left for his usual race.

Now my daughter will wake up and rise --
Mother will look in her dear grey eyes...

And poplars by windows rustle as sing,
"Never again will you see your young king..."
1910

White Night

I haven't locked the door,
Nor lit the candles,
You don't know, don't care,
That tired I haven't the strength
To decide to go to bed.
Seeing the fields fade in
The sunset murk of pine-needles,
And to know all is lost,
That life is a cursed hell:
I've got drunk
On your voice in the doorway.
I was sure you'd come back.
1911.



Thread: Favorite Turkish Word

646.       slavica
814 posts
 23 Nov 2005 Wed 10:59 am

Yes, indeed, TAMAM is one of my favorite Turkish words
Thanks for explanation, AlphaF
Others are HOŞÃ‡AKAL and BOŞVER.
I have no special reason, just like how they sound.



Thread: ...Best sentences for your friends...

647.       slavica
814 posts
 22 Nov 2005 Tue 04:35 pm

Quoting miss_ceyda:

Quoting bliss:

Yes Ceyda, I love that too.And we have poem here , you can read it.



where??? :S



here:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_23_487_2



Thread: Army service

648.       slavica
814 posts
 19 Nov 2005 Sat 11:17 am

Hello, Tatli
You can find all necessary informations about serving Army in Turkey on this Topics:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_417
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_998
Don't worry about your boyfriend, he will be quite well after a few days of accomodation. You just be sure to write him long letters, it will make him feel not so lonely.



Thread: please help me anybody - a song or a love poem

649.       slavica
814 posts
 17 Nov 2005 Thu 12:48 pm

My plaesure, Mella
I'm always glad to meet poetry lovers and to help if possible.
Enjoy Turkish poetry and this site as well



Thread: please help me anybody - a song or a love poem

650.       slavica
814 posts
 17 Nov 2005 Thu 12:15 pm

Hello, Mella
You have a lot of translated love poems at "Turkish poetry" part on this site:

http://www.turkishclass.com/poems.html

Here you have some of my suggestions – hope you'll enjoy it:

http://www.turkishclass.com/poem_86

http://www.turkishclass.com/poem_87

http://www.turkishclass.com/poem_91

I also suggest you to ignore discussions not related to your question about love songs and poems.



(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [65] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented