Hello, Cyrano, drug nash
Welcome to the club of Russian-poetry-lovers
I'm glad you liked Tyutchev, he is one of the greatest Russian poets.
And one of Bliss's and my favourites.
Here's one more from me:
All Day She Quiet Lay
All day she quiet lay, lost in a trance,
The closing shadows all of her embracing...
The madcap rain of summer frisked and pranced,
At leaves it drummed, down garden paths went racing.
And slowly, slowly she revived and sought
To hear its voice, its warm and merry patter.
Withdrawn she lay, plunged deep in conscious thought,
And listened to the rushing, singing water.
Then suddenly she sighed and spoke; I heard...
(I was alive, alive through force of habit)
The softly whispered, simple, broken words:
"O how I loved it all, O how I loved it!"
You loved... To love so well none ever durst...
Then, even such love fades, to be it ceases...
To watch you die, and live! How did my heart not burst,
Not break, O God, into a thousand pieces!
1864.
If you want more his poems, here you have links:
http://oldpoetry.com/oprintall/Fyodor%20Ivanovich%20Tyutchev
http://www.poemhunter.com/fyodor-ivanovich-tyutchev/poet-34384/
And since you like original versions of poems, here's chance to read Tyutchev's Silentium! on its original language and alphabet:
SILENTIUM!
Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими - и молчи.
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими - и молчи.
Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью - и молчи!...
<1829>, начало 1830-х годов
Maybe you could give us some more Turkish translations of Russian poetry?
Best wishes,
S.
|