Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by slavica

(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [58] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ...  >>


Thread: Links for Turkish Literature

571.       slavica
814 posts
 29 Jan 2006 Sun 11:56 pm

Turkish poetry – poems of Turkish poets translated to English
http://www.geocities.com/metincelal/engindex.htm

Nine poems by Özdemir Asaf, translated by George Messo - English
http://www.archipelago.org/vol6-2/asaf.htm



Thread: Links for Turkish Literature

572.       slavica
814 posts
 27 Jan 2006 Fri 05:02 pm

Nâzım Hikmet Web Site – works (selection from his poetry, reflections on poetry), photographs, life story, other works (paintings, handcrafts) – Turkish and English
http://www.nazimhikmetran.com/

Nâzım Hikmet Ağ Sayfaları – Biography, poems, list of books, Kendi Sesinden Şiirler download– Turkish only
http://nazimhikmet.fisek.com.tr/

Poems of Nâzım Hikmet – English only
http://www.poemhunter.com/nazim-hikmet/poet-8629/

132 poems of Nâzım Hikmet - Turkish only
http://www.mkutup.gov.tr/n-siirleri.html

Can Yücel Web Sitesi – Biography, poems, books – Turkish only
http://canyucel.tr.gs/


By the way, seems link for Turkish Poetry in Translation (No. 7) doesn't work.
It has to be:
http://www.cs.rpi.edu/~sibel/poetry/translation.html



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

573.       slavica
814 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:44 pm

Yes, yes, this is the one! It's great you've found it! And it is now at least in the same place with other cultral topics.

(Which gives me idea that probably there are more topics about music or poetry in General/Of topics – maybe we could find them and post links here.)

As about translation for "Bir harmanım bu akşam", well, I'm afraid I have to dissapoint you - you didn't make it. This is maybe the reason you can't remember how did you translate "harmanım". Actually, you only promised translation, but Cyrano posted it, and you thank him for his effort.

So we will kindly ask Cyrano to post his translation again, and you to keep your promise and give us your version.



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

574.       slavica
814 posts
 26 Jan 2006 Thu 12:02 pm

Hahaha… you're great... oh sorry, it's not funny, with this topic I've also lost lyrics and translation of Bir Harmanım Bu Akşam… but I can't resist… you made my day…

Seems you have something against your own topics, since you've also deleted that great topic about French music. Luckily, I was wakeful enough and saved it on time.

Of course I don’t worry, I'm sure that new Cultural forums will be much better than they were before. I'm just a little impatient to see their new look. Come on, editors!



Thread: What are you listening now?

575.       slavica
814 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:15 am

O Dikos Mou o Dromos - Antonis Remos
(thanks, Sophie!)



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

576.       slavica
814 posts
 26 Jan 2006 Thu 01:14 am

Thanks for your efforts, Erdinç
Anyway, seems something's missing here - where is the topic about ILHAN IREM's and FIKRET KIZILOK's albums?



Thread: What are you listening now?

577.       slavica
814 posts
 25 Jan 2006 Wed 03:26 am

Dance Me To The End Of Love - Leonard Cohen



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

578.       slavica
814 posts
 24 Jan 2006 Tue 12:01 pm

Thank you for making it sticky, easy to find and separated from other General/Off topics



Thread: Declining an offer

579.       slavica
814 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:33 am

Quoting erdinc:


In Turkish when to people are having a conversation there are two ways of speech. One is "sen'li konuşma" or "sen'li-ben'li konuşma" and the other is "siz'li konuşma". Usually when you met somebody you start talking in plurals (siz'li) and then after a while you continue with singulars if you want to be informal. When you switch from plurals to singulars this is a sign of being more friendly to each other.


In previous post Edinç gave us a very clear and detailed explanation of using "sen'li konuşma" and "siz'li konuşma" (singulars and plurals) in Turkish.
I recommend reading this explanation to all native English speakers (and especially only-English speakers), since I know from my experience that many of them have difficulties using singular and plural second person in other languages, and especially using the plural second person when speaking to a single person. I think this post can help much.



Thread: A gift to...

580.       slavica
814 posts
 22 Jan 2006 Sun 06:07 pm

Dear Sophie, the pleasure is mine
Besides, kardoula mou, you started first...



(814 Messages in 82 pages - View all)
<<  ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [58] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented