Ani - View to the border Ataturk Monument
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
turkish poetry
1.       kayser
13 posts
 14 Nov 2006 Tue 02:53 pm

i must say i loved the turkish poetry cok guzel
but i have a question can it help me learn turkish or sentences? is it helpful?

2.       caliptrix
2755 posts
 15 Nov 2006 Wed 12:28 am

Which one?

Every intrest help people about language. poetry, songs, literature... for example in Turkey, there are many computer games and 99% in English, so we enjoy and it helps about English, but sure not much, only a little.

It depends on your intrest.

3.       kayser
13 posts
 15 Nov 2006 Wed 03:44 am

merhaba !
i like this one by Nazım Hikmet on living i..very magic.

thats true kardes i have also noticed that it helps by reading or play example in english games or tv.

i think i will continue reading the poetrics fantastic.

4.       juliacernat
349 posts
 15 Nov 2006 Wed 04:18 am

Quoting kayser:

merhaba !
i like this one by Nazım Hikmet on living i..very magic.

thats true kardes i have also noticed that it helps by reading or play example in english games or tv.

i think i will continue reading the poetrics fantastic.




merhaba!
could you share with us the poem you are refering to?

tesekkurler!

5.       kayser
13 posts
 15 Nov 2006 Wed 08:35 am

selam !

juliacernat there are many poetries on the turkish poetry section on this website.. this one was my favorite so far

Yaşamaya Dair I

Yaşamak şakaya gelmez,
büyük bir ciddiyetle yaşayacaksın
bir sincap gibi mesela,
yani, yaşamanın dışında ve ötesinde hiçbir şey beklemeden,
yani bütün işin gücün yaşamak olacak.
Yaşamayı ciddiye alacaksın,
yani o derecede, öylesine ki,
mesela, kolların bağlı arkadan, sırtın duvarda,
yahut kocaman gözlüklerin,
beyaz gömleğinle bir laboratuvarda
insanlar için ölebileceksin,
hem de yüzünü bile görmediğin insanlar için,
hem de hiç kimse seni buna zorlamamışken,
hem de en güzel en gerçek şeyin
yaşamak olduğunu bildiğin halde.
Yani, öylesine ciddiye alacaksın ki yaşamayı,
yetmişinde bile, mesela, zeytin dikeceksin,
hem de öyle çocuklara falan kalır diye değil,
ölmekten korktuğun halde ölüme inanmadığın için,
yaşamak yanı ağır bastığından.

by nazim hikmet

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 40
(13 logged in)
girleegirl, Melek74, thehandsom, Forrest Gump, izmir35, Trudy, a_din_bt, cirpili, Timyrl1, javeediqb, texasizzet, xkelliex07x, sonunda, more...
New in Forums
pls a small translation
snowhite: thank you for ... and kind words
A little bit of clarification pleas...
lady in red: lessluv - get out of the language section and back to Jokes an...
T - E please
yilgun-7: 1-"İnsan, bu ... unuttuğu ... mutludur." 2- "Bu ... ... ... aksine, &...
I need your help\ please T - E
sas193: Can someone help me with this please, thank you. DEGERLI ABONEMIZ,...
SHORT TRK = ENG please
ask80: he he he o ... ictikten sonra ben bilenem ... oyle yolda molda nasil d...
The Translation Lounge
sheena: Does anyone know if this lounge has closed down. I never got my drink...
can you help me in translating???
zivago: It is a comment on an article written on a turkish newspaper: ... ...
What does this mean in English?
bkraeme: Ulaşılmaz insanım beeen... ama cidden şaka maka telefon ... ve ç...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.