Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Could some one please translate to turkish
1.       sasi
263 posts
 15 Nov 2006 Wed 11:28 pm

The sparkle in your eye,
The warmth of your skin.
Your breath on my neck,
That quivers within.

The touch of your hand,
The smell of your hair.
The kindness in your smile,
That strength in your stare.

Your kiss on my lips,
Your body near mine.
The stroke of your touch,
That feeling inside.

The sound of your voice,
Compassion in your embrace.
The serenity in your stride,
The power in your face.

The calming of your presence,
The beating of your heart.
The promise of tomorrow,
That we may never part.

The beauty of your kiss,
and that magic in your touch.
It is for all these reasons and more,
Why I love you so much.


2.       sasi
263 posts
 17 Nov 2006 Fri 05:59 pm

Can any one please please please translate this I no its quite long but it would mean so much to me if someone could help

A BIG THANK YOU In advance

xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

3.       birol
2 posts
 25 Nov 2006 Sat 03:04 pm

Hi Sasi, well i tried to translate it as accurate as possible, (this is m first post on this forum, i have just been a member)

Gözündeki parlayaşın
Tenindeki sicaklıgın
Ve Boynumda Titreyen
Nefesin

Eliyin dokunuşu
Saçıyın kokusu
GülüşÃ¼ndeki Nezaket
Bakışındaki Asalet (nobility,nobleness)

öpüşÃ¼n dudagımda
Bedenin Yanımda
Ve içimde hissettigim
Dokunuşuyun okşaması

Sesindeki Ton
Kucalayışındaki şefkat
Yürüyüsündeki Sadelik
Yüzündeki Kudret

Duruşundaki sakinlik
Kalbindeki çarpıntı
Yarinin Ettigi Vaat
Bizim asla ayrilmayacagımızdır

öpüşÃ¼yün Güzelligi
Ve Dokunuşundaki o Sihir
Bütün bunların hepsi
Sana olan sevgimin gerekçesi


i hope it helps

4.       sasi
263 posts
 25 Nov 2006 Sat 07:08 pm

A BIG THANK YOU that must have took alot of hard work as its the first poem you have done and i believe they are quite hard to translate so WELL DONE and thanks for your help


xxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

5.       birol
2 posts
 07 Dec 2006 Thu 12:16 pm

you are welcome,
i hope it was helpful enough

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner