Göztepe - Karsiyaka Marmaris from the sea
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Mevlana Rumi
1.       Roswitha
3811 posts
 31 Dec 2006 Sun 08:45 am

A PLATFORM FOR THOUGHT AND HUMANITY

In generosity and helping others, be like a river. In compassion and grace, be like the sun. In concealing other's faults, be like the night. In anger and fury, be like dead. In modesty and humility, be like the earth. In tolerance, be like the sea. Either appear as you are, or be as you appear."

2.       robyn :D
1 posts
 31 Dec 2006 Sun 09:00 am

Quoting Roswitha:

A PLATFORM FOR THOUGHT AND HUMANITY

In generosity and helping others, be like a river. In compassion and grace, be like the sun. In concealing other's faults, be like the night. In anger and fury, be like dead. In modesty and humility, be like the earth. In tolerance, be like the sea. Either appear as you are, or be as you appear."



such a beautiful quote and words of wisdom roswitha my dear

3.       Roswitha
3811 posts
 31 Dec 2006 Sun 09:03 am

Thank you, Robyn, thoughts of this Mevlana poem were meant for the New Year.

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 32
(8 logged in)
tinababy, cubanita, teaschip, thehandsom, Uzun_Hava, femmeous, Etty, cirpili, more...
New in Forums
Examples of ´if´ used i...
tinababy: the ... is always the best place to be!! I also enjoyed the ...
How to use ´firsat´
dilliduduk: You can use in this cases, but as you see I changed the verbs,...
lyrics and translation
hedef: thanks lessluv i´m going to try them both
Lütfen tur>eng, short, thanks!!
k_s: Does my older brother know that you will come here ? Have you...
What does this mean in English?
bkraeme: THANKS ALL
Lütfen tur>eng, short, thanks!!
k_s: I missed so much too my ... I like ... i ... make difference...
can you help me in translating???
dilliduduk: yes, you are right. as natives of course we understand easily eve...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
ZulfuLivaneli: My try: Neyi ... Elim boş gelmem. Kardeşin o kadar ... ki!


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.