Clocktower 2 Rize - Kackar Mountains
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
PLease correct :D
1.       robyn :D
1 posts
 30 Jan 2007 Tue 05:11 am

Alex- Bugunlerde

Bugünlerde biraz ekşi biraz soğuk
In these days a little sour a little cold
Bazen vahşi bir iklimdeyim
Sometimes wild in my region/climate/surroundings
Unutmuşum meğer ne çok yazlar yaşanmış
It seems that i can't forget what living many summers.
Ne baharlar yeşermiş
What spring becomes green/into season
Ben hala senin derdindeyim
Im still troubled for you
Unuturum ama senden sonra
I will forget but so will you alter
Bu hayatı ben neyleyim
Why am i in this life?
Çok karanlık günler artık
from now on theres much darkness in days
Geceye düştüm biçareyim
In the night i lie in my destitution.
Derdindeyim kederdeyim
Im troubled in my grief
Hasretinden ölmekteyim
In my longing Im dying
Usandım ben bu sevdadan
Im bored with this passion
Yalanlardan dolanlardan
In these lies,in these deceptions
Sana hasret akşamlardan geçiyorum
Im passing my longing for you in these evenings
Bunaldım sahta aşkından
Im distressed in this excess
Yarım kalan rüyalardan
Half in the dreams
Sıkıldım senin olmaktan
Im bored of you in this becoming
Gidiyorum
Im going

my attempt please correct

2.       sazji
36 posts
 31 Jan 2007 Wed 07:39 pm

Here's my go. Note that you can't always translate line for line - there are sentences that go over two lines. I don't always translate literally. (here and there a more literal interpretation in parentheses)
Also notice the use of the posessive in expressions like "hasretindeyim, derdindeyim" (Lit. I'm in your longing, I'm in your pain - i.e. I'm longing for you, I'm hurting for you.)



Bugünlerde biraz ekşi biraz soğuk
Bazen vahşi bir iklimdeyim

These days, I find myself in a mood (climate)
a bit sour, a bit cold, and sometimes savage.

Unutmuşum meğer ne çok yazlar yaşanmış
But it seems I've fogotten; how many summers I've lived through (have been lived)

Ne baharlar yeşermiş
What [or maybe how many] springs have greened.

Ben hala senin derdindeyim
Im still grieving over you

Unuturum ama senden sonra
bu hayatı ben neyleyim

I'll forget, but after you..
..what do I have in this life?

Çok karanlık günler artık
The days are so dark now

Geceye düştüm biçareyim
I've fallen into darkness, I'm without hope

Derdindeyim kederdeyim
I'm grieving for you, I'm mourning

Hasretinden ölmekteyim
I'm dying from my longing for you

Usandım ben bu sevdadan
I'm tired of this passion

Yalanlardan dolanlardan
Of these lies, this deception (these deceptions)

Sana hasret akşamlardan geçiyorum
I go through evenings longing for you

Bunaldım sahta [sahte] aşkından
I've grown depressed from your false love

Yarım kalan rüyalardan
The dreams left unfulfilled (remaning half done)

Sıkıldım senin olmaktan
I'm sick of being yours

Gidiyorum
I'm leaving (going)

3.       robyn :D
1 posts
 01 Feb 2007 Thu 02:10 am

thank you so much

4.       sazji
36 posts
 01 Feb 2007 Thu 03:53 pm

rica ederim.

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 35
(12 logged in)
kileh, alameda, gullbahar, Irresistible, deli, girleegirl, karinilla, tamikidakika, tinababy, Faruk, JuliaF, Joyce111, more...
New in Forums
tr / eng please?
deli: ... icin tesekkur ederim
One word t-e please
Rhiayse: thanks very much xxx
t to e please
sevimli: (NAME) gardasim sen yaramaz adamsin den can I think can may be a ...
The Translation Lounge
tinababy: Faruk you are way too kind. A very rare trait nowadays! Any c...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.