Collective cooking
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Check my translation PLEASE! (song)
1.       Dilara
1147 posts
 06 Feb 2007 Tue 04:36 pm

I have translated a song called "senin olmaya geldim"
which I like very much but I could not translate a few lines and I wanted you to correct my mistakes
Şimdiden teşekkürler!

Senin Olmaya Geldim
I have come to be yours (?)

Dün akşam yine benim yollarıma bakmışsın
Last night you looked at my paths again
Gelmeyince üzülüp perdeyi kapatmışsın
While I didnt come you felt sad and closed the courtain

Kalbindeki derdine derman olmaya geldim
I have come to be the remedy to the sorrow which is in your heart

Sakın artık üzülme sende kalmaya geldim
I do hope you dont feel sad anymore, I have came to stay

Yıllar var ki hasretim o gülyüzüne
There are years that my longing …? what else?

Kararlıyım bu gece senin olmaya geldim
I am determined tonight, I have come to be yours

Benim için ağlayıp, hep gözyaşı dökmüşsün
You cried for me and always shed tears

Yollarıma bakıpta hep boynunu bükmüşsün
You looked at my paths always ---what else?

Kalbindeki derdine derman olmaya geldim
I have come to be the remedy to the sorrow which is in your heart

2.       caliptrix
2755 posts
 06 Feb 2007 Tue 04:41 pm

why "have come" instead of "came"?

3.       caliptrix
2755 posts
 06 Feb 2007 Tue 04:42 pm

gülyüzüne: to/at your roseface:
your beautiful face like a rose

4.       caliptrix
2755 posts
 06 Feb 2007 Tue 04:45 pm

boynunu bükmek
to make your neck twisted to your front:
to be very sorry/upset

5.       Dilara
1147 posts
 06 Feb 2007 Tue 10:45 pm

Muchas gracias Caliptrix!
"Geldim" as far as I know can be translated as "I came" or "I have come" so I thought in this case the last one was better

6.       caliptrix
2755 posts
 07 Feb 2007 Wed 12:14 pm

Quoting Dilara:

Muchas gracias Caliptrix!
"Geldim" as far as I know can be translated as "I came" or "I have come" so I thought in this case the last one was better



Maybe, I am not sure either.
And whose is this song?

7.       Dilara
1147 posts
 07 Feb 2007 Wed 12:21 pm

İt is a song by Bülent Ersoy but Ebru Gündeş also has one version of it! I just watched the lıve performance of Bülent on youtube and I thought 'hey what a song' so I wanted to translate ıt.
Cheers!

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 33
(14 logged in)
kileh, dilliduduk, Elma38, Jetsetter, lessluv, Joyce111, Newbie5, TheJanissary, gullbahar, hedef, lady in red, tamikidakika, doudi94, alameda, more...
New in Forums
One word t-e please
Rhiayse: thanks very much xxx
t to e please
sevimli: (NAME) gardasim sen yaramaz adamsin den can I think can may be a ...
The Translation Lounge
tinababy: Faruk you are way too kind. A very rare trait nowadays! Any c...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...
tr / eng please?
deli: sardı ... anlatılmaz bir ... sensiz yaşamak oldu bana bir ... kalbim...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much
SHORT TRK = ENG please
ask80: Thank you so much anyway!! it really helped!!


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.