|
Practice Turkish |
|
|
|
Check my translation PLEASE! (song)
|
| 1. |
06 Feb 2007 Tue 04:36 pm |
|
I have translated a song called "senin olmaya geldim"
which I like very much but I could not translate a few lines and I wanted you to correct my mistakes
Şimdiden teşekkürler!
Senin Olmaya Geldim
I have come to be yours (?)
Dün akşam yine benim yollarıma bakmışsın
Last night you looked at my paths again
Gelmeyince üzülüp perdeyi kapatmışsın
While I didnt come you felt sad and closed the courtain
Kalbindeki derdine derman olmaya geldim
I have come to be the remedy to the sorrow which is in your heart
Sakın artık üzülme sende kalmaya geldim
I do hope you dont feel sad anymore, I have came to stay
Yıllar var ki hasretim o gülyüzüne
There are years that my longing …? what else?
Kararlıyım bu gece senin olmaya geldim
I am determined tonight, I have come to be yours
Benim için ağlayıp, hep gözyaşı dökmüşsün
You cried for me and always shed tears
Yollarıma bakıpta hep boynunu bükmüşsün
You looked at my paths always ---what else?
Kalbindeki derdine derman olmaya geldim
I have come to be the remedy to the sorrow which is in your heart
|
|
| 2. |
06 Feb 2007 Tue 04:41 pm |
|
why "have come" instead of "came"?
|
|
| 3. |
06 Feb 2007 Tue 04:42 pm |
|
gülyüzüne: to/at your roseface:
your beautiful face like a rose
|
|
| 4. |
06 Feb 2007 Tue 04:45 pm |
|
boynunu bükmek
to make your neck twisted to your front:
to be very sorry/upset
|
|
| 5. |
06 Feb 2007 Tue 10:45 pm |
|
Muchas gracias Caliptrix!
"Geldim" as far as I know can be translated as "I came" or "I have come" so I thought in this case the last one was better
|
|
| 6. |
07 Feb 2007 Wed 12:14 pm |
|
Quoting Dilara: Muchas gracias Caliptrix!
"Geldim" as far as I know can be translated as "I came" or "I have come" so I thought in this case the last one was better |
Maybe, I am not sure either.
And whose is this song?
|
|
| 7. |
07 Feb 2007 Wed 12:21 pm |
|
İt is a song by Bülent Ersoy but Ebru Gündeş also has one version of it! I just watched the lıve performance of Bülent on youtube and I thought 'hey what a song' so I wanted to translate ıt.
Cheers!
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
33 |
|
(14 logged in)
|
|
kileh,
dilliduduk,
Elma38,
Jetsetter,
lessluv,
Joyce111,
Newbie5,
TheJanissary,
gullbahar,
hedef,
lady in red,
tamikidakika,
doudi94,
alameda,
more...
|
|
|
|
|