|
Practice Turkish |
|
|
|
Bu günlerde hangi kitabı okuyorsun?
|
| 1. |
10 Feb 2007 Sat 09:18 am |
|
To practice Turkish,lets talk about the books.
Ben Buket Uzuner'in "Kumral Ada Mavi Tuna" adlı kitabını okuyorum.
|
|
| 2. |
10 Feb 2007 Sat 09:46 am |
|
Soory I've made a mistake while writing the title
Not Bu günlerde.
It should be"bugünlerde"
|
|
| 3. |
12 Feb 2007 Mon 04:10 am |
|
Bugünlerde Cronin’in “The Citadel”i okuyorum. Bir doktor hakkında. Nasıl çalıştı, neyi istedi, neyle dövüştü. Ne kadar ilgilidir! Her gece ondan ayrılmam çok ama çok zor! Uykum gelip gözlerim kaparken hala okuyorum
I read Cronin’s “The Citadel” these days. It is about a doctor. How he worked, what he wanted, what he struggled with. How interesting it is! Every night it is more than hard for me to put it aside. I feel sleepy, my eyes are closing but still I read.
|
|
| 4. |
12 Feb 2007 Mon 04:24 am |
|
Quoting rena: Bugünlerde Cronin’in “The Citadel”i okuyorum. Bir doktor hakkında. Nasıl çalıştı, neyi istedi, neyle dövüştü. Ne kadar ilgilidir! Her gece ondan ayrılmam çok ama çok zor! Uykum gelip gözlerim kaparken hala okuyorum
I read Cronin’s “The Citadel” these days. It is about a doctor. How he worked, what he wanted, what he struggled with. How interesting it is! Every night it is more than hard for me to put it aside. I feel sleepy, my eyes are closing but still I read.
|
"Ne kadar ilginç" is better.
"Uykum geliyor, gözlerimi kaparken hala okuyorum" <<
The subject of "-ip" sentence must be same subject as the next sentence.
Uykum geliyor << my sleep is coming
Subject: uykum (my sleeping need)
Okuyorum << I am reading
Subject: Ben (I)
They are not same subjects, so they can't be used "-ip". You have to separate them.
|
|
| 5. |
12 Feb 2007 Mon 04:29 am |
|
i just wanted to show that the actions 'my sleep comes' and 'my eyes are closing' follow one another.
maybe i'd better use a sentence of a simpler form
uykum geliyor, gözlerim kapıyor, ama hala okuyorum
|
|
| 6. |
12 Feb 2007 Mon 11:46 am |
|
Çok iyi, Rena.Anlatmak istediğini ilk okuyuşta anladım.
Tek bir noktaya dikkat edelim,
"gözlerim kapaNIyorken"..
diyerek PASSIVE(edilgen) yapmalısın.
|
|
| 7. |
12 Feb 2007 Mon 03:25 pm |
|
Bugünlerde Jonathan Kellerman'ın "Öfke" isimli kitabını okuyorum, Türkçeye İngilizceden çevirilmiş. Çok ilginç fakat bazı kelimeleri anlamak için sözlüğe ihtiyacım var.
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
25 |
|
(9 logged in)
|
|
Iskenderunli,
kayla11,
Elma38,
katalin,
Sibel*,
thehandsom,
Faruk,
Lila27Orhan,
Uzun_Hava,
more...
|
|
|
|
|