Ortakoy Mosque by bosphorus Upper Düden Waterfalls
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Yorgun
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       bod
5008 posts
 19 Feb 2007 Mon 11:57 am

Bu öğleden sonra ben çok yorgun.
Şimdi uyumak istiyorum ama uyuyamıyorum çünkü kız arkadaşım için akşam yemeği pişirmeliyim......

This afternoon I am very tired.
Right now I want to sleep but can't because I have to cook dinner for my girlfriend.

Please correct......

2.       SuiGeneris
3473 posts
 19 Feb 2007 Mon 12:00 pm

Quoting bod:

Bu öğleden sonra ben çok yorgun.
Şimdi uyumak istiyorum ama uyuyamıyorum çünkü kız arkadaşım için akşam yemeği pişirmeliyim......

This afternoon I am very tired.
Right now I want to sleep but can't because I have to cook dinner for my girlfriend.

Please correct......



perfect!

but it may sound better if you change uyuyamıyorum as uyuyamam

3.       bod
5008 posts
 19 Feb 2007 Mon 12:06 pm

Quoting SuiGeneris:

but it may sound better if you change uyuyamıyorum as uyuyamam



Sen niçin anlatabilirsin?

I am talking about something happening now - not something that is always true......so why the aorist tense and not the present continuous tense???

4.       leameus
61 posts
 19 Feb 2007 Mon 12:33 pm

Quoting bod:

Bu öğleden sonra ben çok yorgun.
Şimdi uyumak istiyorum ama uyuyamıyorum çünkü kız arkadaşım için akşam yemeği pişirmeliyim......

This afternoon I am very tired.
Right now I want to sleep but can't because I have to cook dinner for my girlfriend.

Please correct......



bu öğleden sonra ben çok yorgunUM (don't forget!!) the rest is good..

5.       azade
1501 posts
 19 Feb 2007 Mon 12:45 pm

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

but it may sound better if you change uyuyamıyorum as uyuyamam



Sen niçin anlatabilirsin?

I am talking about something happening now - not something that is always true......so why the aorist tense and not the present continuous tense???



uyuyamam - Can't sleep, right? It gives a moral touch to the sentence

6.       bod
5008 posts
 19 Feb 2007 Mon 01:12 pm

Quoting azade:

Quoting bod:

Quoting SuiGeneris:

but it may sound better if you change uyuyamıyorum as uyuyamam



Sen niçin anlatabilirsin?

I am talking about something happening now - not something that is always true......so why the aorist tense and not the present continuous tense???



uyuyamam - Can't sleep, right? It gives a moral touch to the sentence



can't sleep - meaning that circumstances do not allow me to go to sleep.....not that I am trying to sleep but that I just can't!

7.       azade
1501 posts
 19 Feb 2007 Mon 01:59 pm

Quoting bod:

Quoting azade:



uyuyamam - Can't sleep, right? It gives a moral touch to the sentence



can't sleep - meaning that circumstances do not allow me to go to sleep.....not that I am trying to sleep but that I just can't!



Yes, exactly

8.       bod
5008 posts
 19 Feb 2007 Mon 02:02 pm

Quoting azade:

Quoting bod:

Quoting azade:



uyuyamam - Can't sleep, right? It gives a moral touch to the sentence



can't sleep - meaning that circumstances do not allow me to go to sleep.....not that I am trying to sleep but that I just can't!



Yes, exactly



"moral touch" anladım.....

9.       caliptrix
2717 posts
 19 Feb 2007 Mon 02:26 pm

Quoting bod:

Quoting azade:

Quoting bod:

Quoting azade:



uyuyamam - Can't sleep, right? It gives a moral touch to the sentence



can't sleep - meaning that circumstances do not allow me to go to sleep.....not that I am trying to sleep but that I just can't!



Yes, exactly



"moral touch" anladım.....



I think, uyuyamam means "I can never sleep" << aorist tense refers on "always" (negative: "never")

10.       bod
5008 posts
 19 Feb 2007 Mon 03:58 pm

Quoting caliptrix:

I think, uyuyamam means "I can never sleep" << aorist tense refers on "always" (negative: "never")



evet......

uyuyamıyorum = I cannot sleep at the moment
uyuyamam = I cannot sleep at any time

doğru mu, yanlış mı?

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 46
(21 logged in)
Melek74, turquoise, gilly, agnya, lady in red, squinny, goldiemazda99, Waseem_UK, NoLuFtU, Turkish_Captain, tatlises911, kapachristy, doudi94, caliptrix, hayder, Iceheart_Omnis, jo73, misterdjay, jaskhk, asphaltina, ZulfuLivaneli, more...
New in Forums
turkish - english pls
ZulfuLivaneli: ?? ... pass me on the ramp, on the ramp i´ll kiss you??
Turkish to English please,.......
turquoise: no problem sonunda
Question!
doudi94: Thx for the advice really lol, ive been learning on my own f...
Did you know?
Roswitha: Pietro Canonica was the sculptor for the Cumhuriyet Monument in Taksim...
Help please - English to Turkish
LPR10: Thank you very much indeed x
IMPORTANT! lutfan e-t
turquoise: ok ok ... hoşgeldin meleğim, orda olmayı ve seni ... &cce...
turkish to english please
jufmiranda: I want to kiss and caress you. I want to protect you. --->...
turkish to english please
jufmiranda: mainly (at most) excactly what i (have) missed. my try...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.