|
Practice Turkish |
|
|
|
İş
|
| 1. |
28 Feb 2007 Wed 04:57 am |
|
Yarın çalışmakla biraz parayı kazanmalıyım.
Bu nedenle yarın daha Türkçe'yi öğrenmeceğim
|
|
| 2. |
28 Feb 2007 Wed 05:01 am |
|
Quoting bod: Yarın çalışmakla biraz parayı kazanmalıyım.
Bu nedenle yarın daha Türkçe'yi öğrenmeceğim  |
Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım.
Bu nedenle yarın daha fazla Türkçe öğrenmeyeceğim (çalışmayacağım)
|
|
| 3. |
28 Feb 2007 Wed 05:25 am |
|
Quoting hexagon00: Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım. |
Why -ip suffix and not the -mekle gerund?
çalışmakla - by working
çalışmakla para kazanmalıyım - I must earn money by working
doğru mu, yanlış mı?
|
|
| 4. |
03 Mar 2007 Sat 08:12 pm |
|
Quoting bod: Quoting hexagon00: Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım. |
Why -ip suffix and not the -mekle gerund?
çalışmakla - by working
çalışmakla para kazanmalıyım - I must earn money by working
doğru mu, yanlış mı? |
Your sentence is ok grammatically, but the other one is better to use.
On the other hand, "öğrenmek" is not used for a little time. "Today, I will learn, the other day not"<< tis sentence doesn't make sense in Turkish by using "öğrenmek". It should be used with "çalışmak" (to study)
|
|
| 5. |
04 Mar 2007 Sun 04:24 am |
|
"Çalışmakla" usually indicates a reason for another action. For example,
Bugün çalışmakla, nekadar çalışkan olduğunu gösterdi.
(we can ask: What makes you hardworking? Answer: by working)
yada,
Bugün çalışmakla iyi etti yoksa işini kaybedecekti.
(like conditionals)
however,
Çalışıp para kazanacağım.(we can ask: How do you earn money? answer:by working )
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
51 |
|
(21 logged in)
|
|
caliptrix,
Waseem_UK,
doudi94,
Noran,
oyilmaz200,
turquoise,
agnya,
myth1662,
lady in red,
bodrumstyle,
arfan1968,
misterdjay,
colette29,
Iceheart_Omnis,
tatlises911,
LPR10,
ZulfuLivaneli,
azade,
Trudy,
Ivy-youzi,
TheAenigma,
more...
|
|
|
|
|