Marmaris from boat University
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
İş
1.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 04:57 am

Yarın çalışmakla biraz parayı kazanmalıyım.
Bu nedenle yarın daha Türkçe'yi öğrenmeceğim

2.       hexagon00
326 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:01 am

Quoting bod:

Yarın çalışmakla biraz parayı kazanmalıyım.
Bu nedenle yarın daha Türkçe'yi öğrenmeceğim



Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım.

Bu nedenle yarın daha fazla Türkçe öğrenmeyeceğim (çalışmayacağım)

3.       bod
5008 posts
 28 Feb 2007 Wed 05:25 am

Quoting hexagon00:

Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım.



Why -ip suffix and not the -mekle gerund?
çalışmakla - by working
çalışmakla para kazanmalıyım - I must earn money by working
doğru mu, yanlış mı?

4.       caliptrix
2717 posts
 03 Mar 2007 Sat 08:12 pm

Quoting bod:

Quoting hexagon00:

Yarın çalışıp biraz para kazanmalıyım.



Why -ip suffix and not the -mekle gerund?
çalışmakla - by working
çalışmakla para kazanmalıyım - I must earn money by working
doğru mu, yanlış mı?



Your sentence is ok grammatically, but the other one is better to use.

On the other hand, "öğrenmek" is not used for a little time. "Today, I will learn, the other day not"<< tis sentence doesn't make sense in Turkish by using "öğrenmek". It should be used with "çalışmak" (to study)

5.       Müjde
274 posts
 04 Mar 2007 Sun 04:24 am

"Çalışmakla" usually indicates a reason for another action. For example,
Bugün çalışmakla, nekadar çalışkan olduğunu gösterdi.
(we can ask: What makes you hardworking? Answer: by working)
yada,

Bugün çalışmakla iyi etti yoksa işini kaybedecekti.
(like conditionals)

however,
Çalışıp para kazanacağım.(we can ask: How do you earn money? answer:by working )

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 51
(21 logged in)
caliptrix, Waseem_UK, doudi94, Noran, oyilmaz200, turquoise, agnya, myth1662, lady in red, bodrumstyle, arfan1968, misterdjay, colette29, Iceheart_Omnis, tatlises911, LPR10, ZulfuLivaneli, azade, Trudy, Ivy-youzi, TheAenigma, more...
New in Forums
Question!
doudi94: Thx for the advice really lol, ive been learning on my own f...
Did you know?
Roswitha: Pietro Canonica was the sculptor for the Cumhuriyet Monument in Taksim...
Help please - English to Turkish
LPR10: Thank you very much indeed x
IMPORTANT! lutfan e-t
turquoise: ok ok ... hoşgeldin meleğim, orda olmayı ve seni ... &cce...
turkish to english please
jufmiranda: I want to kiss and caress you. I want to protect you. --->...
turkish - english pls
GinaG: Yokuşta ... Beni Rampada ... Seni thanks in advance
turkish to english please
jufmiranda: mainly (at most) excactly what i (have) missed. my try...
“State, Society and Democracy...
Waseem_UK: LSE ... Turkish Studies and Global Political Trends Center (Istanbul ....


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.