Antalya - Kaleici Rize – Ayder
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
ROMAN SANATI
1.       onder gurcan
1 posts
 16 Mar 2007 Fri 06:47 pm


Roman sanatı hakkında ne düşünüyor sunuz?
For the attention of DUDA

- Roman sanatı, çağdaş bir ülkenin gelişmişlik kimliğini belirleyen temel yapı taşlarından biridir.
- Roman, bütünüyle ne gerçektir, ne de hayaldir.
Roman sanatının mekanizması, hayal gücüdür.
- Mallarma şöyle demiştir =”Dünyadaki her şey, bir kitabın içine girmek için vardır”.Bu kitap, şüphesiz bir romandır.
- Tolstoy, Dostoyevski, Anton Cehehov, Franz Kafka, Ernest Hemingway, John Steinbeck, Albert Camus, Wiliam Faulkner, knut Hamsun gibi tanınmış dünya yazarlarının yazdıkları romanlar, dünyanın en ücra köşelerindeki okuyucularını buluyor.
-Bu okuyucular, ya romanlarda kendi hayatlarını buluyor ya da roman kahamanlarının hayatlarını yaşıyor.

NOT= Bu metni iyi İngilizce bilen değerli bir arkadaş lütfen ingilizceye çevirebilir mi?

2.       Quasimodo
1 posts
 16 Mar 2007 Fri 07:10 pm

For attention of DUDA!

What do you think of the art novel?

-The art novel is one of the foundation stones that determine the development level of a country.

- Novel is neither real nor image wholly.

The mechanism of the art novel is imagination.

- Mallarme says, "Everything on the earth exists in order to enter into a book". This book, without doubt, is a novel book.

- Novels by famous novelists such as Tolstoy, Dostoyevsky, Anton Chekhov, Kafka, Hemingway, Steinbeck, Camus, Faulkner and Knut Hamsun, meet people from even solitary places over the world . These readers either find their lives in novels or experience the lives of novel heroes and heroines.

3.       onder gurcan
1 posts
 16 Mar 2007 Fri 07:21 pm

sayın arkadaş

değerli katkı ve tercümeniz için teşekkürlerimizi sunarız.sağol.

4.       duda
1 posts
 16 Mar 2007 Fri 07:30 pm

Quasi! Modo! I started to translate this post myself... and I suppose I should thank you... but you spoiled my enjoyment. OK, another time let me show how good/bad translator I am, deal? For you:

Thank you, onder, I agree. Even the reality leaks into a novel through the filter of imagination. For you:

5.       Quasimodo
1 posts
 17 Mar 2007 Sat 07:06 am

You are most welcome, friends.

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 24
(7 logged in)
Sibel*, lessluv, caliptrix, goldiemazda99, dilliduduk, hedef, alameda, more...
New in Forums
lyrics and translation
lessluv: rica ... you find what you were looking for?
t to e please
sevimli: I think it probably means ... Thanks for your help
tr / eng please?
dilliduduk: bir şey değil the other thing you asked for ... is long for ...
One word t-e please
Rhiayse: thanks very much xxx
The Translation Lounge
tinababy: Faruk you are way too kind. A very rare trait nowadays! Any c...
Lütfen eng>tur, short, thanks!!
k_s: Bana adresi tekrar ... misin ... Sanırım bendeki yanlış. Mek...
can you help me in translating???
zivago: hey thanks to all!! ..just ... not so simple
turk-eng help:)
tuppelitah: Thank you very much


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.