Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Lutfen....Help needed from Turkish to English
1.       foxymel1uk
45 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:37 pm

2.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:40 pm

This is my very first try..

Sensiz burada olmak bana olum gibi geliyor.. Seni Seviyorum.. deli gibi...


To be here without you comes/seems to me like i die. I love you .. like crazy..


I am not sure about this.. geliyor part?


I hope one of the natives can help us out here

3.       Natlisa
355 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:49 pm

Quoting Deli_kizin:

This is my very first try..

Sensiz burada olmak bana olum gibi geliyor.. Seni Seviyorum.. deli gibi...


To be here without you comes/seems to me like i die. I love you .. like crazy..


I am not sure about this.. geliyor part?


I hope one of the natives can help us out here



Deli, I am not a native. But this is a good translation. I would translate it as:

To be here without you seems like a way of death to me. I love you... like crazy...

gibi gelmek - means: to seem or to appear


4.       cyrano
0 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:51 pm

Well done, deli kızın! See your Turkish is much better than Pamuk's. Only a little correction:

"To be here without you seems to me like death". The others are OK.

Quoting Deli_kizin:

This is my very first try..

Sensiz burada olmak bana olum gibi geliyor.. Seni Seviyorum.. deli gibi...


To be here without you comes/seems to me like i die. I love you .. like crazy..


I am not sure about this.. geliyor part?


I hope one of the natives can help us out here

5.       foxymel1uk
45 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:52 pm

Hey many thanks for your help, i am very grateful

6.       Natlisa
355 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:53 pm

Quoting foxymel1uk:

Hey many thanks for your help, i am very grateful



You're welcome Foxymel1uk! Well from all of our translations you can be sure this man likes you ... alot!

7.       foxymel1uk
45 posts
 06 Dec 2005 Tue 09:01 pm

Merhaba Natlisa
Yes it looks that way

xxxxxxxxxxxxxxxx

8.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Dec 2005 Tue 09:21 pm

Hahaha im glad to hear that. Thanks for the compliment Cyran, but from what i understood it's not that hard to be better at turkish than Pamuk

9.       cyrano
0 posts
 06 Dec 2005 Tue 09:30 pm

Sure! That's what I was trying to say. Believe me, you are better than Pamuk!

10.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Dec 2005 Tue 09:37 pm

This is what we call dramatic irony or hyperbolic language in literature

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner