Turkish Translation |
|
|
|
|
|
i need some help tr-en translation!
|
| 1. |
06 Dec 2005 Tue 11:53 pm |
|
Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin.
|
|
| 2. |
07 Dec 2005 Wed 03:13 am |
|
Quoting alicia: Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin. |
another one who uses no punctuation... reading that in my head made me out of breath! haha
|
|
| 3. |
07 Dec 2005 Wed 10:34 am |
|
Quoting alicia: Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin. |
I can recognise an intellectual from the way the sentences are build and this person is definately an intellectual. Whoever wrote these lines has a good control over the language, is an advanced reader of literature and can understand the details in life.
|
|
| 4. |
07 Dec 2005 Wed 04:21 pm |
|
Quoting alicia: Uzak bir şehirde yabancı insanlar içinde tanımadığın bir kişinin yanından geçerken senin dilinden birkaç kelime söylemesini isteyip ona baktığında ve kendi dilinde birkaç kelimeyi ondan duyduğunda ruhunun seni ona doğru ittiğini anlayacaksın. Vatan sevgisini işte o zaman anlayacak ve derinden hissedeceksin. |
I thought you would do it Erdinç. Now, I'll try to do such a high-level sentence. Don't laugh if it is funny
"In a far city, as you pass by a stranger among foreign people, when you look at him wishing (wanting) him to say a few words in your language and hear a few words in your language, you'll understand that your soul pushes you towards him. Just that time you'll understand the love for homeland and feel it deeply."
I'm not sure what they call "vatan sevgisi"
|
|
| 5. |
07 Dec 2005 Wed 11:21 pm |
|
thank you for the translation! it was very difficult for me to understand this text and for this reason i have asked for help.
|
|
|