Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
ZAMAN İÇİNDE - BEFORE THE END OF TIME
1.       behzadi_elham
78 posts
 07 Apr 2007 Sat 02:45 pm

ZAMAN İÇİNDE

Bak! İşte gizleri yaşamın, işte mutluluk
Gülümsüyor bir kapı aralığından
Ellerimizi uzatsak tutabiliriz belki
Şimdi ya da hiç bir zaman

Unuttuğum bir şarkı mı? neydi o
Çok eskilerde düşmezdi ağzımdan
Birlikte yine söyleyebiliriz belki
Şimdi ya da hiç bir zaman

Gülen bir çocuk vardı yıllarca önce
Düşleriyle bulutlar üstünde yaşayan
Belki bir kez daha yaşarız o günleri
Şimdi ya da hiç bir zaman

Nasıl da yandı bir anda, görüyor musun?
Dev ağaçlarıyla o içimizdeki orman
Yanmamış bir yer buluruz belki, ararsak
Şimdi ya da hiç bir zaman

Kişi sımsıkı sarılıyor bulduklarına
Umutların bir rüzgarla savrulduğu an
Yine de bir şeyler kurtarabiliriz belki
Şimdi ya da hiç bir zaman

Her şey bize biz kadar yabancı artık
Giderek yitiyor zaman içinde insan
Oysa ki, çağları aşabiliriz birlikte, gel
Şimdi ya da hiç bir zaman

ÃœMİT YAŞAR OĞUZCAN


BEFORE THE END OF TIME

Look! This is my secret experience, this is happiness
Laughing between a door
Maybe if we hold out our hands, we'll take it.
Now or never

Was there a poem that I forgot? What was that
Very long time ago, I repeated it constantly,
Maybe we can say it together, again
Now or never

Long time ago, there was a laughing child
Living up in the clouds with the dreams
Maybe we can live those days once more
Now or never

How did it burn all of a sudden?
That forest inside of us, with the giant trees.
Maybe if we seek, we can find an unburnt place
Now or never

Your memories are embracing who so tight
Your hopes went by a wind which scattered suddenly
Maybe we can save something again
Now or never

Now, everything is as stranger as we both are to each other
Gradually, the time defeat the man from within
but, we can overcome the ages together
Now or never

Translated by Elham

2.       behzadi_elham
78 posts
 07 Apr 2007 Sat 03:01 pm

İşte gizleri yaşamın, işte mutluluk

I think this sentence must be translated as below

this is the secret of life

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented