Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
William Blake - Tyger
1.       vineyards
1954 posts
 30 Apr 2007 Mon 03:53 am

2.       lunila
200 posts
 02 May 2007 Wed 11:11 pm

Quoting vineyards:

THE TYGER
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
By William Blake
1794

he was brilliant dark part of soul


Kaplan
Kaplan! Kaplan! ışıl ışıl yanan
Gecenin ormanlarında
Hangi ölümsüz el hangi göz
yarattı korkunç simetrini
Hangi uçsuz göğün derininde
Yakıldı gözlerindeki ateş
O nasıl bir cüretli hevesti
Kor ateşine hangi el dokunabildi
Hangi omuz ve hangi hüner
Kalbinin kaslarını bükebildi
Ve atmaya başladığında kalbin
Hangi korkunç el, hangi ayaklar
Hangi çekiç ve hangi zincirle
Hangi ocağa kondu beynin
Hangi örste, hangi korkunç pençe
Kavradı o ölümcül şiddetini
Yıldızlar mızraklarını savurup aşağı
Cenneti gözyaşlarıyla suladığında
Gülümsedi mi o görünce eserini
Kuzuyu yaratan mı yarattı seni?
Kaplan! Kaplan! ışıl ışıl yanan
Gecenin ormanlarında
Hangi ölümsüz el hangi göz
yarattı korkunç simetrini

Translated by Akin Ilicali

ğ

3.       Chantal
587 posts
 03 May 2007 Thu 11:01 pm

We studied some of Blake's works at my uni He's a poet from the Romantic period! Yay, still learning something at school

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked