Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
Turkish to english help
|
1. |
19 Aug 2007 Sun 06:30 am |
hey guys , can you help me with this poem, my friend sent it to me, but i couldn't figure out the complete meanings from the individual words. Thanks in advance!
Beklenen
Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediğim kadar.
Geçti istemem gelmeni,
Yokluğunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?
|
|
2. |
19 Aug 2007 Sun 09:17 am |
Quoting mspin133: hey guys , can you help me with this poem, my friend sent it to me, but i couldn't figure out the complete meanings from the individual words. Thanks in advance!
Beklenen
Ne hasta bekler sabahı,
Ne taze ölüyü mezar.
Ne de şeytan, bir günahı,
Seni beklediğim kadar.
Geçti istemem gelmeni,
Yokluğunda buldum seni;
Bırak vehmimde gölgeni,
Gelme, artık neye yarar?
|
No sick person longs for morning
No new corpse longs for the grave
Nor does Satan long for a sin
As much as I am longing for you.
My longing for you to come has passed
I found you in your absence
Leave your shadow in my groundless fears
Don't come, what can it benefit us now?
|
|
3. |
19 Aug 2007 Sun 12:02 pm |
Quoting mspin133:
Ne de şeytan, bir günahı,
|
everybody does the same mistake..
it is
ne de şeytan bigünahı ( not bir günahı , and bigünah means sinless in old turkish)
so right form is
Nor does Satan long for sinless
|
|
|