cennetten çiçek topladım sana
i picked up flower from heaven to you
Notes: cennet (paradise) + den (from)- consider consonant rules
topladim: toplamak (to gather, to pick)+ dim - past tense suffix for the first person singular
sana - to you
herkes aşk diye kıvranıp duruyorken
ok, let me try to explain, as I am not able to translate it as good as a native would.
So the meaning of this line is: everyone wants love very much ("kıvranmak diye"- to long, to wish very much, to feel a burning desire for smth or smo), but they suffer ("kıvranıp durmak" means "to suffer") from lacking this love. I hope you got it...
everyone wants love and they are lack of it and thus they suffer from lacking of love
"kıvranıp durmak" means "to suffer", a phrases and it means suffer
ben en saf halimi sakladım sana
I saved my purest case for you
sen deneyip deneyip yanılıyorken
while you failed by trying and trying
kuruttuğum çiçekler tarih oldu
the flowers that I dried became too old
derbeder içimde bir ocak var
there is a fireplace inside me which is miserable
kim bilir ne gün söner
who knows when it fades/ die down
askim askim diye aglayacaksin
you will cry saying my love, my love
başını taşlara hergün vuracaksın
you will regret it so much everyday
Note: "başını taşlara vurmak" is an idiom and it means "to regret, to repent much"
sesini duyan yokki anlayacaksın
there is no one hearing to understand you
sen gittin şimdi sıra bende
You went away and now it is my turn
Note:"sıra bende" = it's my turn
ben gittim şimdi sıra sende
I left, now it is your turn
aşkım aşkım diye ağlayacaksın
you will cry saying my love, my love
başını yastıklara boş koyacaksın
you will lie down your head onto the pillow without me"
sesini duyan yokki anlayacaksın
there is no one hearing to understand you
sen gittin şimdi sıra bende
You went away and now it is my turn
ben gittim şimdi sıra sende
I left, now it is your turn
kuruttuğum çiçekler tarih oldu
the flowers that I dried became too old
derbeder içimde bir ocak var
there is a fireplace inside me which is miserable
kim bilir ne gün söner
who knows when it fades/ die down.
That's it. Thank You, Cyrano again. Erdinc thank you for your work. I am sorry if I have made mistakes. Please come up with your corrections.
See you,
Mella
|