Turkish Translation |
|
|
|
can anyone translate these mails for me please?
|
1. |
08 Jan 2006 Sun 12:10 am |
Bak son defa söylüyorum güzelim azdýrma beni,
Hemen bilet alýp uçabiliriz oraya süpermiþ
HIRVATISTANIN
ADRIYATIK KIYISINDAKI ORTACAG SEHRI DUBROVNIK. ESKI EVLERI , SURLARI DAR
SOKAKLARI VE AVRUPANIN ILK ECZANESI ILE BIRLIKTE
SÃœPER DEÃÃLMÃ?
HEM DALMAKTA VAR SANIRIM....
Beni bi kere kandýrabilirsin ama ya kendini ve yukardakini....?
Vicdan azabý yaþamamak için ne yapýyorsun þimdi... Mutfaða girip o tarifleri tek tek yapýyorsun di mi?
sadece acýktým demeye çalýþýyordum
sen ne çabuk kanýyorsun herþeye bu arada, güzeeeeel...
Domatesleri bütün olarak þiþe takýn. Izgarada arkalý önlü piþirin. Dýþ kabuklarý yanmaya baþladýðýnda domatesleri ateþin üzerinden alýn. Kabuklarýný soyun. Ãri parçalar halinde doðrayýn. Geniþ bir tepsiye aktarýn. Tuz ilave ederek karýþtýrýn. Ayrý bir kapta köfte için kýymayý, tuzu ve karabiberi karýþtýrýn. Ãyice yoðurun. Sonra köfteyi þiþe takýn. Izgarada piþirin. Þiþten içýkardýðýnýz köfteleri tepsiye yaydýðýnýz piþmiþ domateslerin üzerine yerleþtirin. Dolmalýk biberleri bol suyla yýkayýn. Çekirdek yataklarýný çýkardýktan sonra ince ince doðrayýn. Kebabýn üzerine serpin. Lavaþ ekmeði ile servis yapýn.
Eee böyle tarif vermekle olmuyo, ne zaman yapýyosun bunu sen onu söyle. Sen beni güzel yemek yaparým, hamaratým, bir elimde iki marifet diye kandýrmadýn mý
|
|
2. |
08 Jan 2006 Sun 01:45 am |
This is a very long message to translate. In short - its somebodys private e-mails
|
|
3. |
08 Jan 2006 Sun 03:10 am |
maybe if anyone can tranlate one or two?
thanks
|
|
4. |
10 Jan 2006 Tue 01:01 pm |
"I am saying it the last time my beauty, we can immediately take a ticket and fly there.
"Dubrovnik, the city of the middle-ages in the adriatic coeast of Crotia. Its ancient houses, city walls, narrow streets and the first pharmacy of europe."
It's super, isn't it? Also, I think there's diving...
You can deceive (fool) me once, but can you deceive yourself and the god...?
What are you doing right now not to experience (have?)compunction of conscience?... You're doing those receipts one by one in the kitchen, aren't you?
I was just trying to say that I was hungry. How easyly you believe in everything by the way, fineeeeee..."
I didn't translate the rest...
Domatesleri bütün olarak þiþe takýn. Izgarada arkalý önlü .......
|
|
|