Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Substitution Drills: The ... that I ......
(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       Dilara
1153 posts
 20 Sep 2007 Thu 07:35 am

Quoting caliptrix:

Quoting Dilara:


Yes, you're right caliptrix "The person that I meet" looks better! I didnt know that if I wrote "Beni duzeltebilir misiniz" it would sound like changing my behavior etc so "yanlislarimi duzeltebilir misiniz" sounds much better...one last question, in how many different ways can I say "my writing mistake" can I say "Yazi hatalarimi duzeltebilir misiniz?"?
Simdiden tesekkurler!



I think these are ok;
yanlışlarımı/hatalarımı kontrol eder misin?
yanlışlarımı/hatalarımı düzeltir misin?

As kontrol etmek means "to check", you can say "yazdıklarımı kontrol eder misin?", maybe you don't have a mistake

We say also "bakmak" as "to check":
Yaptıklarıma/yazdıklarıma bir bakar mısın?

I also hear this:
Hata/yanlış var mı, diye (bir) bakar mısın?
hata/yanlış var mı, diye (bir) kontrol eder misin?

"bir" is used here like "take a look"

And you may use them with the negatives too:
hata var mı yok mu, diye (bir) bakar mısın?

One more I know commonly used:
Yanlışlarımı söyler misin?

I want to say "düzeltmek" is not used as much as "to correct" is used in English. We just say "to check"=kontrol etmek/bakmak and it also have the meaning of "to correct" inside.

----

"Yazı hatalarımı düzeltebilir misiniz" sounds strange, because of isim tamlaması: yazı hataları. It is odd for my ears. But I cannot find something better.

yazım (with m, not -my- suffix) means spelling/dictation. So does "imla". Yazım hataları or imla hataları can be used for here, but it is not related to the grammar.



Thank you once again for your explanation!

I didnt know that " Yazı hatalarımı düzeltebilir misiniz" sounded strange, but actually, when you say this, do you mean that it is totally wrong or that (somehow) It could be understood (I mean somehow it makes sense)
of course, I do not want just to make sense I want to write proper turkish .

On the other hand, I had never seen this structure:

Hata/yanlış var mı, diye (bir) bakar mısın?
hata/yanlış var mı, diye (bir) kontrol eder misin?
I cant grasp it because whenever I see the word "diye" I know I am going into trouble because I cant understand it well, I see it in many dialogues but still, I cant understand the usage and meaning of "Diye" I am already asking something else by writing this but I promise I will give you some days off
Seni rahatsiz ettigim için uzgunum

Dilara.

31.       Malerwinkel
35 posts
 22 Sep 2007 Sat 07:47 pm


Yediğim biber çok acıdı. (The pepper I ate was very hot.)

32.       Malerwinkel
35 posts
 22 Sep 2007 Sat 08:27 pm

YazIğIm cümle onundan kontrol bakIldI. (The sentence I wrote was corrected by him/her.)

33.       Gümüş
posts
 23 Sep 2007 Sun 12:27 am

Quoting Malerwinkel:


Yediğim biber çok acıdı. (The pepper I ate was very hot.)



In my humble opinion it should be "acıYdı".
"Y" is a buffer between an adjective ending in a vowel and the past tense endings.

34.       Gümüş
posts
 23 Sep 2007 Sun 12:31 am

Quoting Malerwinkel:

YazIğIm cümle onundan kontrol bakIldI. (The sentence I wrote was corrected by him/her.)



"(O), yazDığım cümleyi düzeltti"

Seems easier to me, but someone correct me if I'm wrong

35.       yilgun-7
1326 posts
 23 Sep 2007 Sun 12:46 am

A sentence =

O, yazdığım cümleyi düzeltti = He/she has corrected (he/she corrected ) the sentence I wrote.

Yazdığım cümle onun tarafından düzeltildi = The sentence I wrote, was corrected by his/her


36.       Malerwinkel
35 posts
 23 Sep 2007 Sun 01:50 am

Quoting Gümüş:

Quoting Malerwinkel:


Yediğim biber çok acıdı. (The pepper I ate was very hot.)



In my humble opinion it should be "acıYdı".
"Y" is a buffer between an adjective ending in a vowel and the past tense endings.



I didn't know that - sounds better.
Thanks!

37.       Malerwinkel
35 posts
 23 Sep 2007 Sun 01:53 am

Quoting yilgun-7:

A sentence =

O, yazdığım cümleyi düzeltti = He/she has corrected (he/she corrected ) the sentence I wrote.

Yazdığım cümle onun tarafından düzeltildi = The sentence I wrote, was corrected by his/her




This one I was expecting, but I wanted to see if it was even possible to put it the awkward way.

38.       caliptrix
3055 posts
 25 Sep 2007 Tue 07:14 am

Quoting Malerwinkel:

Quoting Gümüş:

Quoting Malerwinkel:


Yediğim biber çok acıdı. (The pepper I ate was very hot.)



In my humble opinion it should be "acıYdı".
"Y" is a buffer between an adjective ending in a vowel and the past tense endings.



I didn't know that - sounds better.
Thanks!



In fact, it is not "sounds better". It is how it has to be.

If you say "acıdı", it means "it hurt"
acımak: to hurt
acıdı: past form

"acıydı" is "it was hot/bitter"
acı: hot
acı+idi= acıydı (buffer "y" needed)

(38 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Beautiful Womans in your city for night - ...
nifrtity: Search Beautiful Girls in your city for night
Giriyor vs Geliyor.
Hoppi: gelmek = to come girmek = to enter or to come in That sai...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked