Kapali carsi (gold,gold,gold...) Turkish flag
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Help me with this Please.
1.       Dilara
1141 posts
 17 Sep 2007 Mon 12:40 pm

Hi all , I have been trying to find the meaning of these verbs for a long time. I'd be very grateful if you can help me . I consider this more than a translation I actually want to use them properly in turkish...
Çok tesekkurler!

Look for trouble
Get into trouble
Get rid of (sth / sb )
Mess one's hair up
Comb one's hair
Ramble on (a subject)
Fall into desperation
to Feel desperate
Flatter (someone)
Stereotype (someone/ something)

2.       caliptrix
2720 posts
 18 Sep 2007 Tue 01:21 am

Quoting Dilara:

Hi all , I have been trying to find the meaning of these verbs for a long time. I'd be very grateful if you can help me . I consider this more than a translation I actually want to use them properly in turkish...
Çok tesekkurler!

Look for trouble
Get into trouble
Get rid of (sth / sb )
Mess one's hair up
Comb one's hair
Ramble on (a subject)
Fall into desperation
to Feel desperate
Flatter (someone)
Stereotype (someone/ something)



to look for trouble: bela aramak/belasını aramak in a hard and some rude usage

As example, two guys arguing and one of them says:
Belanı mı arıyorsun!?

to get into trouble: başını belaya sokmak or başına iş açmak
Again a bit street language

Ahmet onlarla uğraşarak başını belaya soktu.
Polise yalan söyleme, başına iş açacaksın!

3.       Vorhon
44 posts
 18 Sep 2007 Tue 06:33 am

Comb one's hair -> Saç taramak

Ayna karşısında saçımı taradım.
Ayşe saçlarını taradı.
Ayşe banyodan sonra saçlarını kurutup taradı.



4.       Vorhon
44 posts
 18 Sep 2007 Tue 06:40 am

Fall into desperation -> çaresizliğe düşmek, çaresizliğe kapılmak

Hastalığının ölümcül olduğunu öğrendiği zaman büyük bir çaresizliğe düştü. (kapıldı

Çaresizliğe düşme (kapılma) , ben sana yardım edeceğim.

to Feel desperate -> çaresiz hissetmek

Hastalığının ölümcül olduğunu öğrendiği zaman kendini çaresiz hissetti.

5.       deli
3233 posts
 18 Sep 2007 Tue 06:55 am

selam vorhan ,sorum var



Ayşe banyodan sonra saçlarını kurutup taradı.



ayse combed and dried her hair after the bathroom?????



what does it really say please






6.       Ayla
1 posts
 18 Sep 2007 Tue 07:12 am

not the bathrooom but the bath
banyo is both

7.       Vorhon
44 posts
 18 Sep 2007 Tue 07:37 am

selam vorhan ,sorum var

Ayşe banyodan sonra saçlarını kurutup taradı.

ayse combed and dried her hair after the bathroom?????

what does it really say please

------------

Evin en güzel yeri banyosu. (Banyo means "bathroom" here)

Banyo yaptım. (Banyo means "bath" here)

Banyodan sonra saçlarımı kuruladım. (means 'bath')

Banyoda banyo yaptım. (First banyo means 'bathroom' second one means 'bath')




8.       Vorhon
44 posts
 18 Sep 2007 Tue 07:39 am

Ayşe banyodan sonra saçlarını kurutup taradı.

------

or u can say

Ayşe banyo yaptıktan sonra saçlarını kurutup, taradı.

As a native speaker, these two sentences complety sound same to me. They means:

Ayse combed and dried her hair after having bath?

9.       deli
3233 posts
 18 Sep 2007 Tue 07:41 am

aciklaman icin tesekkur ederim
i gotcha

10.       Dilara
1141 posts
 18 Sep 2007 Tue 06:09 pm

Hepinize çok tesekkur ederim!
Yardiminiz çok degerli.
Dilara

Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 19
(3 logged in)
tassia, lesluv, imutodd, more...
New in Forums
Translation please english to turki...
Noela: I am sending a package out to my inlaws while my husband is away. Woul...
Travelling to Turkey - personal exp...
turkoid: I went to Turkey in October. As a big fan of historical ... I reveled ...
HAPPY NEW YEAR 2009
lesluv: WOOHOO I´m having a James Bond Themed NYE party sneak previe...
The Translation Lounge
geniuda: Quoting thehandsom Well Geniuda, you are completely a FAIL...
turk - eng please really important
red1: tamam tatl ım o zaman biz sevgii değiliz arkada...
Burnaby article
DaveT: Marion wrote a good review of ... classic book "On Horseback Though As...
e-t pretty quick. PLEASE!!!
Queent: sana baskı yapmak istemem
E - T Please
luna_chick_212: What makes you so ... makes you stand out as one out of a ... is it yo...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.