Monument of Çanakkale one of the Fatih streets
Turkish Dictionary


Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
How to sound Turkish
(36 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
1.       Trudy
4738 posts
 30 Sep 2007 Sun 09:09 am

If you have always wondered what the trick is to sounding 100 percent Turkish without using long difficult sentences or even just cursing through adding suffixes, this list should help. (While in other countries people get lost mid sentence, Turkish language learners have found that they get lost mid word). Below are some expressions, which you can use at your own discretion and risk. Be sure they will wow and impress Turkish friends, your landlord, the bakkal, taxi drivers. But if they know you don't really speak Turkish and are just pretending, be prepared for chuckles. If nothing else they will be flattered you are trying to tap into the nuances of their language.

Turkish expressions:

Tsk! – Made by squeezing the tongue in between the front end of the upper palate and front lower gums and by pulling it back fast, it is used to mean “no” with a slight nod of the head toward the back. It can also be used as a reprimand when accompanied with a slow shake of the head from left to right.

Yooo (instead of yok) – Pronounced yo'oh, it is used to replace “no” in more informal conversations.

Of ya! – “Of ya” is used to express frustration and disappointment. You can prolong the “a” at the end to accentuate the feeling.

Bu ne ya!!! – Yet another expression to convey frustration. Literally meaning, “what is this?” the expression also shows anger over injustice.

Oh be – Read “oh beh” with the second “h” silent, the expression conveys relief.

Yuh be (Read yooh beh, with the “h” silent as above) – Communicating a surprise over the sheer volume of something, it is accompanied with a throw of hands and arms into the air to accentuate the meaning.

O-ha – Along with “Çüþ” (read chush, with “u” as in the “u” in “cubicle”), the words convey surprise over an unexpected condition. Can be used angrily to a careless driver. The “o” in “o-ha” can be prolonged to accentuate the meaning, where as the same can be done by accentuating and prolonging the “s” in “çüs.”

Vay be – Read “vhy beh, with a silent “h,” it expresses surprise.

Masallah – Used to praise qualities of something or someone. Men can use it to convey their likes for female passers-by on the streets.

Insallah – The literary meaning of the word is “if God willing.” It is used to express hope that something will happen.

Allah Allah (thicken your “l”s) – Expresses wonder. Reprimand can be expressed if accompanied with slow shake of head from side to side or anger if used with the throw of one hand in the air toward the front.

Allah! – Use it when in danger. It is the name of God and a call upon him to save oneself from deep trouble. You will know if he does. Survivors live to tell how God helped them at the most difficult times.

Hadi ya! – Expresses disbelief. Use with arching of brows to the top and opening of the eyes wide to better get across the feeling.

Inanmiyorum! – The literal translation is: “I cannot believe it!” Used to express happiness or anger. The trick is using the correct tone of voice and gestures. Also the “u” at the end can be prolonged when conveying happiness.

Çok güzel – Everything is beautiful in life. If you ask Turks how dinner was the night before, it was “çok güzel.” The movie's “çok güzel.” When asked how something is/was, avoid complicated answers by saying “çok güzel.”

Öyle mi? – “Is it the way?” It does not convey genuine disbelief but is just a phrase to keep the conversation going.

Gerçekten mi? – Really? Yes, we really use this one very often.

Efendim! – A politer answer to a call than “ne?” (“What?”)

N'apiyorsun? – It is the short hand version of “ne yapiyorsun?” (“What are you doing?”) Do not pronounce the “r” and you will sound very Turkish. You can use it as the second sentence in a phone conversation. For example: “Alo, merhaba. N'apiyorsun?”

N'aber? – Used instead of “ne haber,” the literal translation is “what are the news?” When sending text messages, the shorthand version is “nbr?”

Ne var ne yok? – The Turkish version of “what's up?”

Nasil gidiyor? – Literally meaning “how is it going,” you would sound very Turkish if you pronounce it as “nasi gidiyo?”

Yürü be! – A fun expression to convey disbelief.

mi/mu/mü: the quintessential doubter's suffix: If you ever make a statement that on second thought you shouldn't have... Or are not getting social clues that it has landed on the ears of your collocutors, just add a “mu?” at the end. This can even come after a pause, or you have well finished the sentence and a few seconds have passed. For example: Hadi gidelim... mi?

Disclaimer: Turkish Daily News does not take responsibility for funny looks you may receive while using these expressions. Please practice under native Turkish supervision.

http://www.turkishdailynews.com.tr/article.php?enewsid=84656

********
I do recognize some, including the faces that were pulled when I used them.... lol

2.       maria/mesut
480 posts
 30 Sep 2007 Sun 09:20 am

Thanks Trudy. You made my day, funny but also true lol


3.       MarioninTurkey
3993 posts
 30 Sep 2007 Sun 12:58 pm

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!

4.       Trudy
4738 posts
 30 Sep 2007 Sun 01:01 pm

Quoting MarioninTurkey:

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!



A Turkish woman told me that whatever I said in that situation I should never say 'um' with a more 'a' sound. It reminded her of something else..... When she explained I blushed. lol

5.       deli
3233 posts
 30 Sep 2007 Sun 01:16 pm

6.       Leelu
1696 posts
 30 Sep 2007 Sun 01:21 pm

Quoting Trudy:

Quoting MarioninTurkey:

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!



A Turkish woman told me that whatever I said in that situation I should never say 'um' with a more 'a' sound. It reminded her of something else..... When she explained I blushed. lol


hehe .. I have made that mistake also!!! I wanted to just die and have the earth open and swallow me up ..

7.       Leelu
1696 posts
 30 Sep 2007 Sun 01:32 pm

Quoting MarioninTurkey:

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!


how would that be pronounced? would it be with a "sh" sound?

8.       zettea
133 posts
 30 Sep 2007 Sun 02:04 pm

Quoting Leelu:

Quoting Trudy:

Quoting MarioninTurkey:

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!



A Turkish woman told me that whatever I said in that situation I should never say 'um' with a more 'a' sound. It reminded her of something else..... When she explained I blushed. lol


hehe .. I have made that mistake also!!! I wanted to just die and have the earth open and swallow me up ..



be clear.. remind her of what? lol i really dont know

9.       Trudy
4738 posts
 30 Sep 2007 Sun 02:17 pm

Quoting zettea:

be clear.. remind her of what? lol i really dont know



Really? Read your PM.

10.       Dilara
1141 posts
 30 Sep 2007 Sun 10:49 pm

Quoting Trudy:

Quoting MarioninTurkey:

If lost mid sentence or mid-word:

use "şey" (means thing) not "er" or "um".

I sometimes find I use it when I am lost for a word in Engish, too!



A Turkish woman told me that whatever I said in that situation I should never say 'um' with a more 'a' sound. It reminded her of something else..... When she explained I blushed. lol



I am now aware of that , Good to know! you never know
Çok komik ama!
Thanks for your post Trudy , It made my day!

(36 Messages in 4 pages - View all)
[1] 2 3 4
Add reply to this discussion




Login:
Pass:
 Go! Password? 
 Join Activation
Turkish Chat
Open mini chat
User Statistics
 Online users: 13
(3 logged in)
sarah80, lesluv, tassia, more...
New in Forums
Translation please english to turki...
Noela: I am sending a package out to my inlaws while my husband is away. Woul...
Travelling to Turkey - personal exp...
turkoid: I went to Turkey in October. As a big fan of historical ... I reveled ...
HAPPY NEW YEAR 2009
lesluv: WOOHOO I´m having a James Bond Themed NYE party sneak previe...
The Translation Lounge
geniuda: Quoting thehandsom Well Geniuda, you are completely a FAIL...
turk - eng please really important
red1: tamam tatl ým o zaman biz sevgii deðiliz arkada...
Burnaby article
DaveT: Marion wrote a good review of ... classic book "On Horseback Though As...
e-t pretty quick. PLEASE!!!
Queent: sana baský yapmak istemem
E - T Please
luna_chick_212: What makes you so ... makes you stand out as one out of a ... is it yo...


Views of moderators and administrators do not represent the views of the site. TurkishClass.com website and its owners are not responsible for the opinions of site users. Please read the site terms and conditions.