Practice Turkish |
|
|
|
evler
|
1. |
13 Jan 2006 Fri 11:08 am |
Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim
Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna
Is that anything like right?
|
|
2. |
13 Jan 2006 Fri 12:31 pm |
Quoting bod: Fafna'da şehir evimiz.
Bugün şehir evdenimiz kırsal evemiz yolculuk edeceğim.
Sonra mutlu olacağım için Fafna göreceğim
Fafna is at our city house.
Today I will travel from our country house to our city house.
Then I will be happy because I will see Fafna
Is that anything like right? |
Fafna is at our city house.
Fafna sehirdeki evimizde.
Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.
Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim.
or you could say
Buda beni mutlu edecek, çünkü Fafna'yi göreceğim.
This will make me happy because I will see Fafna.
|
|
3. |
13 Jan 2006 Fri 02:56 pm |
Quoting Roxy: Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.
Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim. |
Teşekkürler Roxy!
Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state?
|
|
4. |
13 Jan 2006 Fri 03:33 pm |
Quoting bod: Quoting Roxy: Today I will travel from our country house to our city house.
Bugün kir evimizden şehir evimize yolculuk edeceğim.
Then I will be happy because I will see Fafna
Sonra mutlu olacağim, çünkü Fafna'yi göreceğim. |
Teşekkürler Roxy!
Two (hopefully) quick questions:
- What is the difference between "kırsal" and "kır"?
- Why is "Fafna'yi" in the accusative state, yet when one says "kuşlar göreceğim" (I will see birds) "kuş" remains in the normative state? |
Hi bod, I will try my best to explain it,hope is the correct explanation!!
- Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well.
- When you say "kuşlar göreceğim" means you will see any birds, but if you say "kuşlar-ı göreceğim" you are talking about some particular birds you will see...
Roxy
|
|
5. |
13 Jan 2006 Fri 05:34 pm |
Quoting Roxy: - Kır (or çimen) is grass,
Kırsal is country side, and we call country side köy (village) as well. |
OK - that all makes sense......
But what is wrong with kırsal evimiz "our country house" or should it be kırsalda evimiz "our house in the countryside"?
Why kir evimizden ???
|
|
6. |
13 Jan 2006 Fri 07:15 pm |
A name of an object is a noun. Sometimes to name some objects we use two words. This is a noun modification. The first word is the noun adjunct or noun modifier.
examples:
bus stop
maths book
summer holiday
home cinema
"kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix.
yolcu otobüs+ü
okul defter+i
bilgisayar program+ı
otomobil lastik+i (lastiği)
web site+si
bebek mama+sı
If the modifier has some certain suffixes attached the modified might not take the possessive suffix:
yazlık ev : summer house
kışlık ev : winter house
kırsal bölge: rustic area/place
kırsal has the -sal (-sel) suffix which is a constructive suffix.
When xxx is something that takes the -sal suffix, then xxxsal means something related to xxx.
Example:
bilim : science
bilimsel : scientific
matematik: mathematics
matematiksel : mathematical
Kırsal has developed its meaning in a special way. It means a place which is unoccupied or less occupied, uncivilizied or far from civilisation. Rustic could be a good translation.
|
|
7. |
18 Jan 2006 Wed 11:46 am |
Quoting erdinc: "kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix. |
kir evimizden "from our country house":
This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)
Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)
Is that right?
|
|
8. |
18 Jan 2006 Wed 12:34 pm |
Quoting bod: Quoting erdinc: "kır evi" (kır ev+i) is a noun modification. In Turkish, in a noun modification, if the modifier is in dictionary form then the modified takes an possessive suffix. |
kir evimizden "to our country house":
This is actually made up as
ev-i-miz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state)
Not as I thought as
ev-imiz-den (ev + 2nd person plural possessive + ablative state)
Is that right? |
kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize
The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel.
|
|
9. |
18 Jan 2006 Wed 12:45 pm |
Quoting Elisa: kır evimizden is "from our country house". "To our country house" would be kır evimize |
Yes - thanks.....corrected now!!!
Quoting Elisa: The construction is: ev-i-imiz-den (ev + noun modifier + 2nd person plural possessive + ablative state). But in this case you don't add a fusion consonant, you just drop one vowel. |
Teşekkür ederim!
|
|
10. |
18 Jan 2006 Wed 01:48 pm |
I noticed a mistake in my explanation though: -imiz is first person plural possessive, not second!! That would be -iniz.
|
|
|