Turkish Translation |
|
|
|
I would appreciate it so much if you could translate for me please :)
|
1. |
15 Jan 2006 Sun 02:28 pm |
"You have introduced me to so much, so many emotions that I never dreamt were possible. This is why I hope this is true love. I wish you would send me something by mail, then whatever it is I can treasure it until we meet again, and I hope we meet again soon. I talk too much, and you think that I don't trust you...I trust you, yes, but I have heard so much and I know there are so many beautiful girls who visit, it's difficult for you to resist. I don't talk to other men because nobody interests me. I want to know so much more about you, to know you, to understand you...I translate by a internet site, although I know little bits of Turkish. Wait for me whilst I translate please. You know you are so far away, I don't know what you are thinking, how you are feeling, I only know that I care for you. Not like an infatuation, I love you.
|
|
2. |
15 Jan 2006 Sun 06:37 pm |
"Beni, hiçbir zaman mümkün olabileceğini düşÃ¼nmediğim o kadar çok duyguyla tanıştırdın ki. O yüzden umarım bu, gerçek aşktır. Bana posta yoluyla birşey göndermeni isterdim, o zaman onu, tekrar birbirimizle karşılaşıncaya kadar saklardım. Ve umarım yakında tekrar karşılaşırız. Çok fazla konuşuyorum ve sana güvenmediğimi zannediyorsun... Sana güveniyorum, evet, ama, ziyarete gelen bir sürü güzel kız olduğunu çok duydum ve de biliyorum, senin için karşı koyması zor. Ben başka erkeklerle konuşmuyorum, çünkü hiç kimse beni ilgilendirmiyor. Senin hakkında daha o kadar çok şey bilmek istiyorum ki, seni bilmek, seni anlamak istiyorum... Bir internet sitesi aracılığıyla bunu çeviriyorum, yine de Türkçe az birşeyler biliyorum. Ben çevirirken, lütfen beni bekle. Biliyorsun çok uzaktasın, ne düşÃ¼ndüğünü, ne hissettiğini bilmiyorum, tek bildiğim benim için önemli olduğun. Hayranlık şeklinde değil, seni seviyorum."
|
|
3. |
15 Jan 2006 Sun 06:40 pm |
|
|
4. |
15 Jan 2006 Sun 07:50 pm |
Lutfen
|
|
5. |
15 Jan 2006 Sun 08:07 pm |
Quoting louisa: Thank you so much mltm! I forgot to add this, if possible could you please translate this for me too?
"It all depends on when or if me and my parents can get time off work. Let's take this slow, and things will be great. If you respect me and love me, you will understand that I am young and because I have never had a boyfriend, you have to slow down a lot. I am not someone to be used, I am emotional and I cannot change that. I am close to you, but until I trust you and know your heart we will get no closer. This is the test if you really love me like you claim to."
Thank you! |
hersey ailemin ve benim işten ne zaman izin alabilecegimize baglı. Sunu biraz yavaslatalım ve hersey harika olacak. Eger bana saygı gosteriyor ve beni seviyorsan, anlayacaksın genc oldugumu, ve cunku benim hic erkek arkadasım olmadı, biraz sakin olmalısın. Kulanılacak biri degilim ve duygusalım, bunu degiştiremem. Sana yakınım, ama sana guvene ve senin kalbini tanıyana kadar daha fazla yaklasamassın. Bu bir test beni gercekten sevdigine dair, iddia ettigin gibi...
|
|
6. |
15 Jan 2006 Sun 08:35 pm |
Many thanks Sui Generis
|
|
|