Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please translate
1.       hayleyere
106 posts
 24 Jan 2006 Tue 07:13 pm

Would someone please translate this letter even if its just a line PLEASE sorry its so long

Merhaba hayatim
Sana bu mektubu yollarken ayni zamanda sana kalbimide gonderiyorum. Sana hayatimi anlatmak istiyorum.Ben 3yasimdayken annem ve babam ayrilmislar. 15 senedir babami gormuyum. Ben babami oldu biliyordum. Beni amcam buyuttu, okuttu ve benim bu yasa gelmemi sagladi. Ona cok minnettarim. Onlar cok iyiler. Senin boyle bir ailen oldugu icin gurur duymalisin. Hayat bazen insanlara istediklerini vermiyor. Seni cok ama cok seviyorum. Sadece bunu bilmeni iatiyorum. Ben bu hayat denilen duzenekte tek basima buyudum ve hala bir ailem olmadi. Senin aileni kendi ailem gibi gordum ve sevdim. Ben zengin degilim. Bu hayatta ayakta kalabilmek icin calismak zorundayim. Ben babami 21 haziran 2005 tarihinde tanidim ve simdi kaybettim. Ailem bana kustuler babamla ve annemle gorusmuyorum. Her konuda kucuk dustum. Dallari kirilmis agac gibiyim. Sevenlerim beni sevmiyorlar. Iyiki siz varsiniz . Seni hic aklimdan cikartmiyorum. Herkesi cok ozledim. En cokta seni. Ben 2008 yilina kadar ingiltereye gelemiyorum. Askerligim var. Askerden sonra gelecegim beni misafir edersiniz. Tabi ailen kabul ederse. Bu mektubu senin fotografinla birikte yazik. Benim hayatimdaki tum gercekleri ogrenmeni istiyorum. Galiba kendimi tanittim. Ben boyleyim iste. Eger beni hala seversen sana canim feda olsun. Eger beni artik sevmek istemiyorsan bana elveda diyebilirsin. Ama sunu unutma ben sadece senin yaninda mutlu oluyorum. Bunu bilmeni isterim. Sensiz gecen her gunum bana aci veriyor. Artik dayanamiyorum. Turkiyeye gelmeni istiyorum. Aglamaktan gozlerim sisti. Seni ve aileni co seviyorum. Tekrar soylemek istiyorum. Ben zengin degilim. Param yok, calismak zorundayim ve seni seven bir kalbim var. Bu dunyada yalnizim. Ailene benden selam soyle. Herkesin ellerinden operim. Seni seviyorum. Seni seviyorum. HAYATIM. sana kplyeyi gonderiyorum. (DOGUM GUNU HEDIYESI) Bu kolye benim icin cok degerli. Dedem babama vermis oda bana verdi ve soyle dedi: Bu kolyeyi ailemizdem cok sevdigin birisine vermeni istiyorum dedi. Sende artik bizim ailemizden birisisin. Sana vermek istiyorum. Seni kolyeni gondermeni istiyorum. (H) harfi yazili olani. Mektubunu bekliyorum. Kendine iyi bak. DOGUM GUNUN KUTLU OLSUN

please help

2.       mltm
3690 posts
 24 Jan 2006 Tue 08:19 pm

I did until "dalları kırılmış ağaç gibiyim."

"Hello my life,

As I'm sending this letter to you, I am sending you my heart as well. I'd like to tell you my life. When I was 3, my parents had been separated. I haven't seen my father for 15 years. I knew my father as dead. My uncle brought me up, made me go to school and come to this age. I'm very thankful to him. They're very good people. You should be proud that you have such a family. Life sometimes doesn't give people the things they want. I love you so much. I just want you to know this. In this system called life, I have grown up by myself and still don't have a family. I have seen and loved your family as my family. I'm not rich. I have to work to survive in this life. I met my father on June 21st 2005 and lost him now. My family don't talk to me, I don't see my parents. I've been humiliated about every subject. I'm like a tree with broken broken branches."

3.       shezzi
12 posts
 24 Jan 2006 Tue 09:18 pm

4.       hayleyere
106 posts
 24 Jan 2006 Tue 09:24 pm

thank you very much could someone please translate the rest for me i would be very greatful

5.       Daydreamer
3743 posts
 24 Jan 2006 Tue 10:53 pm

Sevenlerim beni sevmiyorlar.
Those I love don't love me.

Iyiki siz varsiniz .
It's good that you are there.

Seni hic aklimdan cikartmiyorum.
I can't get you out of my head.

Herkesi cok ozledim.En cokta seni.
I miss everyone so much. You most above all.

Ben 2008 yilina kadar ingiltereye gelemiyorum.
I can't go to England until 2008.

Askerligim var. Askerden sonra gelecegim beni misafir edersiniz. Tabi ailen kabul ederse.
I have to do military service. If you invite me I will come after the military service. Of course if your family allows it.

Bu mektubu senin fotografinla birikte yazik.
(trouble here) It's a pity this letter is with your photo (??)

Benim hayatimdaki tum gercekleri ogrenmeni istiyorum.
I want you to learn all the truths about my life.

Galiba kendimi tanittim. Ben boyleyim iste.
I guess I introduced myself. That's the way I am.

Eger beni hala seversen sana canim feda olsun.
If you still love me, I'll give my soul to you.

Eger beni artik sevmek istemiyorsan bana elveda diyebilirsin.
If you don't want to love me anymore, you can bid me farewell.

Ama sunu unutma ben sadece senin yaninda mutlu oluyorum. Bunu bilmeni isterim
But don't forget that I can be happy only by your side. I want you to know that.

Sensiz gecen her gunum bana aci veriyor. Artik dayanamiyorum.
Each day spend without you gives me pain. I can't bear it anymore.

Turkiyeye gelmeni istiyorum. Aglamaktan gozlerim sisti.
I want you to come to Turkey. My eyes got misty from crying.

Seni ve aileni co seviyorum. Tekrar soylemek istiyorum.
I love you and your family a lot. I want to tell you again.

Ben zengin degilim. Param yok, calismak zorundayim ve seni seven bir kalbim var.
I am not rich. I don't have any money, I have to work and I have a heart that loves you.

Bu dunyada yalnizim. Ailene benden selam soyle.
I am alone in this world. Give my regards to your family.

Herkesin ellerinden operim. Seni seviyorum. Seni seviyorum
I kiss everybody's hands. I love you. I love you.

HAYATIM sana kplyeyi gonderiyorum. (DOGUM GUNU HEDIYESI)
MY LIFE I'm sending you a necklace. (A GIFT FOR YOUR BIRTHDAY)

Bu kolye benim icin cok degerli.
This necklace is very dear to me.

Dedem babama vermis oda bana verdi ve soyle dedi: Bu kolyeyi ailemizdem cok sevdigin birisine vermeni istiyorum dedi.
My grandfather gave it to my dad and he gave it to me saying: I want you to give this necklace to the member of our family that you love a lot.

Sende artik bizim ailemizden birisisin. Sana vermek istiyorum.
You are already a member of our family. I want to give it to you.

Seni kolyeni gondermeni istiyorum.
I want to send you your necklace.

(H) harfi yazili olani.
(???) with the letter H engraved.

Mektubunu bekliyorum. Kendine iyi bak. DOGUM GUNUN KUTLU OLSUN
I am waiting for your letter. Take care. Happy birthday.

6.       SuiGeneris
3922 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:08 pm


i am a tree with broken arms. my lovers dont love me. thnx goodness you are here. i dont leave you in my mind. i missed everyone. mostly you. i cant come to UK till 2008. i have military service. will come after service you have as a guest. ofcourse if your family accepts me. we (?) wrote this letter with your picture. i want to learn all realities in my life. i guess i introduced myself. i am just like that. if you still love me, my life is for you. if you dont want to love me anymore you can say me goodbye. but dont forget this i am only happy with you. i want you to know this. i want to tell you again. i am not rich. i have no money, and i have to work and i have heart that loves you. i am lonely in this world. say my salutes to your family. i kiss everybody's hands. i love you, i love you, my darling, i am sending you the neclace (birthday present) this necklace is very valuable for me. my granpa gave this to my dad and my dad told me: i want you to give this necklace to the person you love much in our family. you are a family member of us now. i want to give you. i want you to send me yours with the letter H. i am waiting for your letter.. Happy Birthday!

7.       Daydreamer
3743 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:17 pm

Ok - I wanted to ask for corrections but now I see I got one line wrong because of haste

Quoting Daydreamer:


Seni kolyeni gondermeni istiyorum.
I want to send you your necklace.

(H) harfi yazili olani.
(???) with the letter H engraved.



zannederim suinin türkçesi benimkinden daha iyi

8.       hayleyere
106 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:21 pm

thank you everyone could someone please tell me if that is the whole letter translated thanks again

9.       Daydreamer
3743 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:23 pm

yeap it is the whole letter

10.       hayleyere
106 posts
 24 Jan 2006 Tue 11:26 pm

thank you all so much i am very greatful

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented