Practice Turkish |
|
|
|
Şu hafta sonu
|
2. |
27 Jan 2006 Fri 12:56 pm |
"Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu".
I'd rather say "kervanımız ile", "with our caravan".
What do the others think?
|
|
3. |
27 Jan 2006 Fri 12:57 pm |
Does the dictionary say kervan for caravan? Yes, it says.I also looked.
But in the meaning you use, you should say "karavan"
If you say kervan, an image like camels on a desert probably comes to mind.
Because kervan is used to define: a convoy of pack animal mostly camel.
"Bu haftasonu karavanımızda tatil yapacağız."
"Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"
-e başlamak
yağmak-e: yağmaya
|
|
4. |
27 Jan 2006 Fri 01:03 pm |
Quoting mltm:
Does the dictionary say kervan for caravan? Yes, it says.I also looked.
But in the meaning you use, you should say "karavan"
If you say kervan, an image like camels on a desert probably comes to mind.
Because kervan is used to define: a convoy of pack animal mostly camel.
|
Better wait till spring or summer before touring with the camels, it's not that nice in the snow
|
|
5. |
27 Jan 2006 Fri 01:04 pm |
Quoting Elisa: "Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu". |
I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.
A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there)
|
|
6. |
27 Jan 2006 Fri 01:14 pm |
Quoting mltm: "Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"
-e başlamak
yağmak-e: yağmaya |
These bits I am not understanding
"dışarı" already means "outside" so why does it need the locative suffix?
What is wrong with using the infinitive "kar yağmak" - to snow?
Why can't başlamak be in the aorist tense as it is something that is just happening as I was writing?
What do you mean by "-e başlamak" ?
The dictionary doesn't list başlamak as needing to be in the dative state.
|
|
7. |
27 Jan 2006 Fri 01:20 pm |
Quoting bod: Quoting Elisa: "Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu". |
I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.
A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there) |
You use "o" when you talk about something you can't see, like "that book in the local library". "şu" is for something you can't reach, something that's further away, but you can still see it, like "that book on the table there".
There was a thread about the difference, maybe you may still find it.
|
|
8. |
27 Jan 2006 Fri 01:25 pm |
Quoting Elisa: Quoting bod: Quoting Elisa: "Şu hafta sonu" is "that weekend". I think you better say "bu hafta sonu". |
I thought that "şu" was a little further away than "bu" but not as far as "o"........I used "şu" because the weekend isn't actually here yet.
A bit like:
bu kitap - this book (in my hand)
şu kitap - this book (that I am pointing to)
o kitap - that book (over there) |
You use "o" when you talk about something you can't see, like "that book in the local library". "şu" is for something you can't reach, something that's further away, but you can still see it, like "that book on the table there".
There was a thread about the difference, maybe you may still find it. |
That's exactly why I used şu......
The weekend is just out of reach but as much so as next week!
But if you think "bu" is better then "bu" it shall be
|
|
9. |
27 Jan 2006 Fri 02:44 pm |
Quoting bod: Quoting mltm: "Fakat dışarıda kar yağmaya başladı"
-e başlamak
yağmak-e: yağmaya |
These bits I am not understanding
"dışarı" already means "outside" so why does it need the locative suffix?
What is wrong with using the infinitive "kar yağmak" - to snow?
Why can't başlamak be in the aorist tense as it is something that is just happening as I was writing?
What do you mean by "-e başlamak" ?
The dictionary doesn't list başlamak as needing to be in the dative state. |
think of "dışarı" and "içeri" (inside) as any place name, unlike in english it takes -e for direction and -de for position.
In english you say,"I am outside" while you say "I'm at home."
In turkish, you say "Dışarıdayım" just like "Evdeyim"
For present perfect tense, in turkish past tense is usually used. So "it has started" is "Başladı"
And forget all your english grammar rules.
You start or begin to do (or doing) something but in turkish it's always -e başlamak
to start to read.
Okuma-y-a başlamak
to start smoking
Sigara içmeye başlamak
There are a lot of verbs like this:
to try to do: -e çalışmak
to try to read:
Okumaya çalışmak
When you learn a turkish verb, you have to learn it in a sentence. Because the usages aren'T same.
|
|
10. |
27 Jan 2006 Fri 03:00 pm |
Quoting mltm: You start or begin to do (or doing) something but in turkish it's always -e başlamak
to start to read.
Okuma-y-a başlamak
to start smoking
Sigara içmeye başlamak
There are a lot of verbs like this:
to try to do: -e çalışmak
to try to read:
Okumaya çalışmak
When you learn a turkish verb, you have to learn it in a sentence. Because the usages aren'T same. |
Ah!!!
That's an ommission from the dictionary
It lists "/a/ çalışmak" but doesn't give a noun state for başlamak so I assumed başlamak didn't require one :-S
Teşekkür ederim için açıklaman
|
|
|