Turkish Translation |
|
|
|
Translate please
|
1. |
01 Feb 2006 Wed 01:36 pm |
Sen benim için çok üzelsin ben söz verdim sana senden başkası hayatıma giremez.
Ben onu unuttum artık seni düşÃ¼nüyorum.
I'm never change duygularım karma karışık.
Benim çok Inglish kız arkadaşım oldu sadece 2 kişiyi sevdim. 1 öldü benim için şuan sadece sana bağlıyım.
Beklemesem öleyim
çok teşekkür ederim
|
|
2. |
01 Feb 2006 Wed 03:39 pm |
Lütfen
|
|
3. |
01 Feb 2006 Wed 03:43 pm |
Quoting kahraman: Sen benim için çok üzelsin ben söz verdim sana senden başkası hayatıma giremez.
Ben onu unuttum artık seni düşÃ¼nüyorum.
I'm never change duygularım karma karışık.
Benim çok Inglish kız arkadaşım oldu sadece 2 kişiyi sevdim. 1 öldü benim için şuan sadece sana bağlıyım.
Beklemesem öleyim
çok teşekkür ederim |
You are very special for me..I promised and nobody can come into my life except you..I forgot her and I am already thinking of you..I am never change,my feelings mixed..
I had lots of English gf in the past but I loved only 2 girl..One of them died for me and I am interested in with you at the moment..
|
|
4. |
01 Feb 2006 Wed 03:47 pm |
Quoting kahraman: Sen benim için çok üzelsin ben söz verdim sana senden başkası hayatıma giremez.
Ben onu unuttum artık seni düşÃ¼nüyorum.
I'm never change duygularım karma karışık.
Benim çok Inglish kız arkadaşım oldu sadece 2 kişiyi sevdim. 1 öldü benim için şuan sadece sana bağlıyım.
Beklemesem öleyim
çok teşekkür ederim |
You are so important for me, i promised you noone else can be in my life.
I ve forgotten her i am only thinking of you now.
I'm never change?? my feelings are too confused.
I had many English girlfriends.. i only loved 2 of them. 1 has died for me and now i am only addicted to you.
i die if i dont wait for you.
|
|
5. |
02 Feb 2006 Thu 03:05 am |
thank you...I'm a bit confused, does that mean that someone died literally for him or his relationship died?
|
|
6. |
02 Feb 2006 Thu 10:55 am |
Naahh! i think he meant that "breaking up" in very effective way to you.. i only loved one person but she died for me.. bla bla bla... i only love you... bla bla bla...
|
|
7. |
02 Feb 2006 Thu 11:17 am |
He meant:
'One of them died, now iam only attatched to you'
There should have been some kind of punctuation after 'one of them died.'
|
|
8. |
02 Feb 2006 Thu 11:42 am |
teşekkürler everyone for your help.
It's interesting how he says that he loved two girls yet only 1 relationship is over....
I guess he was trying to reassure me, but he's just made me more suspicious. Maybe I should be happy that he is honest.
:-S
|
|
9. |
02 Feb 2006 Thu 01:28 pm |
You sometimes say someone has died for you to mean that that relation is definitely over and going back is impossible. He says that he doesn't love her.
So, it's just you whom he loves. You can be happy.
|
|
10. |
02 Feb 2006 Thu 03:39 pm |
Phew! That is good then. Hehe just I was worried that he loved these girls and he is only interested in me a little. But I guess he is being an honest gentleman and he says he loves me other times, so I should just be nice. Hehe thanks again everyone
|
|
|