Turkish Translation |
|
|
|
To Speak Turkish
|
1. |
02 Feb 2006 Thu 06:57 pm |
do you have to have the ability to 'purr' your tongue, like roll the letter r. do you understand what I am saying lol?
|
|
2. |
02 Feb 2006 Thu 07:29 pm |
Yes I understand what you mean - you mean roll you 'r's (!!)
I think this is how you should pronounce any 'r' in Turkish words Lauz.
|
|
3. |
02 Feb 2006 Thu 08:25 pm |
yes i cant roll my r`s therefore im up the creak without a paddle ama kim dikkat eder this wont stop me trying to speak the language, but when i talk to my turkish friends in exeter this is where they have trouble understanding me ,when the words contain R which is possibly half of the turkish language
|
|
4. |
02 Feb 2006 Thu 08:36 pm |
I'm lucky, in dutch we use about 3 different kinds of the R, depends on your region. So we also have the Rolling R
|
|
5. |
02 Feb 2006 Thu 09:47 pm |
My problem is of a totally opposite nature - we Polish use a very hard /r/ so trying to soften it the Turkish way is killing me and, at the same time, providing lots of fun for my Turkish friends who have the doubtful pleasure of listening to my clumsy attempts
|
|
7. |
02 Feb 2006 Thu 11:50 pm |
atleast you lot can do some kind of rolling 'r' lol. I cant even roll my tongue yet.. I keep trying though hehe
|
|
8. |
03 Feb 2006 Fri 12:17 am |
Well,. we have a rolling r, a throat r and an english-like r.. it depends on which kinda dutch you speak.. I speak the 'dictionary dutch' (the common accepted perfect dutch), but my region is a bit 'poshy' so i used lots of english-r.
For example my name.. Esther.. in english this is pronounced much like.. Este/Esta but the way i say it has an R like 'reading'!! Kadir says it with the turkish R, which i really do like.
I think us dutch are lucky, we can twist our tongues usually in many ways to sound quite fine. it's just a pity not many dutch found out that they actually can
|
|
|