Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Pls somebody could help to translate
1.       Moongirl
55 posts
 13 Feb 2006 Mon 03:51 pm

Dear Friend, I got a very long, long email from my guy. I just cut some part of email to get translation ( I think if post a hold email,maybe I have to wait for longer) wish somebody kindly help with translation. thank you very much.


Selam bitanem . Senin mektubunu okuyabilmek icin internet kafeye gitim biliyorsun Restorantaki kompitor cok eskiydi simdi yenisini alicak patron yenisi olunca sana herhalde daha sik yazabilirim . Bitanem senin kart postani alinca ve hemen sms cekmedim icin ozurdilerim bazi konularda sende cok haklisin sanirim bi sms icin zaman ayirabilirdim ama pazargunu seninle konusurum die dusunmustum ve oyle planlamistim biraz laaflariz falan ste ama ben seni arayinca sen benden once davrandin ve boyle olunca burda hakli olan senin sin . Bende sana bi kart aldim yarin yani pazartesi gondericam kismetse , seninki kadar guzel degil ama emin olki birdaki seferisinde alicak oldugum zaman seninkinden cok cok daha guzel olucak tamam bitanem .
Hasta oldu oldugun icin cok uzuldum benden sana bi tavsie ve bu pahali degilse lutfen ama cok icten rica ediyorum bir CEKAP yaptir tepeden tirnaga kadar saglik kontroluncen gecmeni istiyorum ve beyin skeneri olsun mulaka tamam sonuclara kadar rahat duramam bende , su sonuclar geldiktensonra cok rahat olucam . Saglik sakaya gelmez. Hem sen bana pazargunu kizdinya aslinda benim bildigim sevenler kizamaz dimi canim benim .
Demek senin musterilerinden biri sana ortaklik teklif ediyor bu guzel haber iste senin adina cok sevindim ama once kabul etmeden bi arastik iyi is yapiyormu bali hem fabrikalari gormeye gitiktensonta kartonlarin kutu veya islak olup olmadina iyice bak emi hehehe sonra yine problemler yasama tamami .

2.       AlphaF
5677 posts
 13 Feb 2006 Mon 05:49 pm

Quote:

Selam bitanem . Senin mektubunu okuyabilmek icin internet kafeye gitim biliyorsun Restorantaki kompitor cok eskiydi simdi yenisini alicak patron yenisi olunca sana herhalde daha sik yazabilirim . Bitanem senin kart postani alinca ve hemen sms cekmedim icin ozurdilerim bazi konularda sende cok haklisin sanirim bi sms icin zaman ayirabilirdim ama pazargunu seninle konusurum die dusunmustum ve oyle planlamistim biraz laaflariz falan ste ama ben seni arayinca sen benden once davrandin ve boyle olunca burda hakli olan senin sin . Bende sana bi kart aldim yarin yani pazartesi gondericam kismetse , seninki kadar guzel degil ama emin olki birdaki seferisinde alicak oldugum zaman seninkinden cok cok daha guzel olucak tamam bitanem .
Hasta oldu oldugun icin cok uzuldum benden sana bi tavsie ve bu pahali degilse lutfen ama cok icten rica ediyorum bir CEKAP yaptir tepeden tirnaga kadar saglik kontroluncen gecmeni istiyorum ve beyin skeneri olsun mulaka tamam sonuclara kadar rahat duramam bende , su sonuclar geldiktensonra cok rahat olucam . Saglik sakaya gelmez. Hem sen bana pazargunu kizdinya aslinda benim bildigim sevenler kizamaz dimi canim benim .
Demek senin musterilerinden biri sana ortaklik teklif ediyor bu guzel haber iste senin adina cok sevindim ama once kabul etmeden bi arastik iyi is yapiyormu bali hem fabrikalari gormeye gitiktensonta kartonlarin kutu veya islak olup olmadina iyice bak emi hehehe sonra yine problemler yasama tamami .


This is a nice letter. I liked this guy, so here is the translation.

"Hello, my only one,
I had to go to the İnternet caffe to read your letter. You know the PC in the restaurant is an old one. The Boss will soon get a new one and I shall then be able to write to you more often. I apologize for not sending you an SMS, as soon as I got your postcard. I had planned to call you an Sunday and figured we would be able to chat longer. When I did call, you beat me to it.

I got you a post card as well and will post it tomorrow (Monday). It is not as pretty as yours but I will do much better next time. OK?

I am sorry you are not feeling very well. I wish with all my heart and sincerity that you would go through a full medical check-up, if it is not too expensive. The check up should also include a brain scan. I can only rest, if I can see the results of such a check up.

I know you were slightly cross on Sunday. But you cant stay in anger very long if we love each other, can you?

I am glad one of your customers offered you partnership. This is good news. Pls check out all details before you agree to anything. Check the the plants and ensure he is doing good bussiness and that cardboards are good and dry. I dont want to see you face the same problems again. OK?"

3.       Moongirl
55 posts
 14 Feb 2006 Tue 04:55 am

Thank you very much for you kindness friend.
You are right that he is a very nice guy and so lovely...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked