Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
lost in translation
1.       Ade1
0 posts
 15 Feb 2006 Wed 06:12 pm

Hi everyone, Can anyone tell me how to locate the full stops and comma's when translating loooong Turkish sentences?consider the following:
Efes Müzesi ziyaretçi kapasitesi ve kültürel faaliyetleri açısından Türkiye'nin önemli müzelerinden biridir 1929'da kurulan bu müze 1964'te yeni yapılan bina inşaatıyla genişletildi Selçuk'taki Efes müzesinde Efes ören yeri ve çevresinde yapılan kaılar sırasında ortaya çikarılan Miken,Arkaik,Hellenistik,Roma,Bizans, Selçuklu ve Osmanlı devirlerine ait eserler sergilenir.
There's more but this is one of two full stops in the whole piece.I understand what it means now,however it took me ages to work out(no full stops to guide me).Is there any chance someone could tell me how to look for 'full stops'/'Comma's when translating long sentences please?
Many thanks in advance
Adrian.

2.       Ade1
0 posts
 20 Feb 2006 Mon 11:11 pm

can anyone explain this problem to me please?

3.       erdinc
2151 posts
 20 Feb 2006 Mon 11:34 pm

Greetings,
I didn't quite understand your question. Why doesn't the Turkish text already have the full stops?
Anyway here is the correct text.

"Efes Müzesi, ziyaretçi kapasitesi ve kültürel faaliyetleri açısından Türkiye'nin önemli müzelerinden biridir. 1929'da kurulan bu müze, 1964'te yeni yapılan bina inşaatıyla genişletildi. Selçuk'taki Efes Müzesinde, Efes Ören Yeri ve çevresinde yapılan kazılar sırasında ortaya çıkarılan Miken, Arkaik, Hellenistik, Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı devirlerine ait eserler sergilenmektedir."

4.       tamara
5 posts
 21 Feb 2006 Tue 11:16 am

will someone be kindly enough to explain why it is comma, but not semicolon after 'Selçuk'taki Efes Müzesinde...'

5.       erdinc
2151 posts
 21 Feb 2006 Tue 11:54 am

"Selçuk'taki Efes Müzesinde, Efes Ören Yeri ve çevresinde yapılan kazılar sırasında ortaya çıkarılan Miken, Arkaik, Hellenistik, Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı devirlerine ait eserler sergilenmektedir."

In this sentence, after the first phrase there is a comma and not a semicolon because there is no possibility to mix the first comma with the following commas. "Selçuk'taki Efes Müzesi" is a noun phrase and needs to be stresses that it is a whole on its own. Therefore I added a comma after this phrase.
The following commas are used in a different way. They are there to list the words. A semicolon could be used if it had been possible to mix two different usages of commas. If the first phrase had been closer to the listed words a semicolon would be better. Here is an example:

"Selçuk'taki Efes Müzesinde; Miken, Arkaik, Hellenistik, Roma, Bizans, Selçuklu ve Osmanlı devirlerine ait eserler sergilenmektedir."

A semicolon can also be used if a sentence is build from multiple clauses. Here is an example:

"Selçuk'taki Efes Müzesine gitmeyi; güneşin batışını izlemeyi; yüksek bir tepeden kenti seyretmeyi; deniz kenarında dalgaların, kuşların, rüzgarın sesini dinlemeyi özledim."

6.       Ade1
0 posts
 21 Feb 2006 Tue 03:57 pm

thanks erdinc the piece of text i sent was from a translation company to test my translation abilities from Turkish to English.(they thought they would be clever and remove all punctuation marks,just to add intrest When translating from Turkish to English it is sometimes difficult to locate commas full stops, etc,therefore locating the position of a particular sentence can be difficult I think i understand now, one must locate the verbs and their associated suffix's or look for Capital letters within the text.
many thanks again
Adrian

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked