|
Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
NE BÖYLE SEVDALAR GÖRDÜM,NE BÖYLE AYRILIKLAR
|
| 1. |
13 Apr 2008 Sun 02:38 pm |
|
"NE BÖYLE SEVDALAR GÖRDÜM,
NE BÖYLE AYRILIKLAR"-Ilhan Berk
Ne zaman seni düşünsem
Bir ceylân su içmeye iner
Çayırları büyürken görürüm
Her akşam seninle
Yeşil bir zeytin tanesi
Bir parça mavi deniz
Alır beni
Seni düşündükçe
Gül dikiyorum elimin değdiği yere
Atlara su veriyorum
Daha bir seviyorum dağları
===========
'Neither I saw such love
nor such separation'
whenever I think of you
A deer comes down to drink water
I see the meadows growing
Every night, you in my mind
a green olive
a small portion of blue see
takes me away
When I think of you
I plant roses wherever my hands touch
I give water to horses
love mountains more
My try again!!
|
|
| 2. |
13 Apr 2008 Sun 02:39 pm |
|
Lovely poetic translation
|
|
| 3. |
13 Apr 2008 Sun 03:13 pm |
|
Quoting thehandsom: "NE BÖYLE SEVDALAR GÖRDÜM,
NE BÖYLE AYRILIKLAR"-Ilhan Berk
Ne zaman seni düşünsem
Bir ceylân su içmeye iner
Çayırları büyürken görürüm
Her akşam seninle
Yeşil bir zeytin tanesi
Bir parça mavi deniz
Alır beni
Seni düşündükçe
Gül dikiyorum elimin değdiği yere
Atlara su veriyorum
Daha bir seviyorum dağları
===========
'Neither I saw such love
nor such separation'
whenever I think of you
A deer comes down to drink water
I see the meadows growing
Every night, you in my mind
a green olive
a small portion of blue see
takes me away
When I think of you
I plant roses wherever my hands touch
I give water to horses
love mountains more
My try again!! |
Again, what can I say!
|
|
| 4. |
14 Apr 2008 Mon 05:05 am |
|
Quoting MarioninTurkey: Lovely poetic translation
|
Thanks Marion..appreciated..
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
30 |
|
(7 logged in)
|
|
hayder,
Nuraa-xo,
tutaritta,
Emil Erman,
ümit~hope,
kaplumbagitsa,
tenmadison,
more...
|
|
|
|
|