Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Sorry another translation
1.       crazy
27 posts
 01 Mar 2006 Wed 03:14 pm

How is your leg
Are you playing football again.


I do not want to cause you problems



thanks for translation

2.       Elisa
0 posts
 01 Mar 2006 Wed 05:44 pm

Quoting crazy:

How is your leg



Bacağın nasil?

Quoting crazy:

Are you playing football again.



Tekrar futbol çalıyor/oynuyor musun?

Quoting crazy:

I do not want to cause you problems



Sana problemler sebep olmak istemiyorum.

It would be nice if someone double-checked this though



3.       erdinc
2151 posts
 01 Mar 2006 Wed 07:59 pm

The first translation is correct. The second one well done with 'oynuyor'. "Çalmak" has two meanings. One is to rob/steal and the other is to "play an musical instrument". The third translation could be as below.


Are you playing football again.
Tekrar futbol oynuyor musun?

I do not want to cause you problems.
Sana sorun yaratmak istemem.

4.       Elisa
0 posts
 01 Mar 2006 Wed 08:00 pm

Is "sebep olmak" completely incorrect then? Or just less appropriate?

5.       erdinc
2151 posts
 01 Mar 2006 Wed 09:03 pm

"probleme sebep olmak" or better, "soruna neden olmak" is alright and means to cause a problem. Literally it means "to be the cause of a problem".

So you could say "I don't want to cause a problem" as "probleme sebep olmak istemiyorum" (or soruna neden olmak istemiyorum) but I couldnt figure out a good way to convert this sentence to add the meaning "for you". Sana or seni cant be used. "Senin için" can be used but the outcome is open to misunderstandings.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked