Turkish Translation |
|
|
|
Can someone translate this list of tenses?
|
2. |
01 Mar 2006 Wed 06:40 pm |
Geldim - I came
Gelirim - I come
Geliyorum - I am coming
Gelmişim - Apparantly i come ?
Geleceğim - I will come
Gelsem - If i come
Gelmeliyim - I have to come
Geleyim - Let me come
Gelirdim - ?
Geliyordum - I was coming
Gelmiştim - Apparantly i came
Gelecektim - I would come
Gelseydim - If i came
Gelmeliydim - I had to come
Gelirmişim - Apparantly i come ?
Geliyormuşum - Apparantly i am coming ?
Gelecekmişim - Apparantly i will come ?
Gelseymişim - ?
Geldiysem - ?
Gelirsem - If i come
Geliyorsam - If I am coming
Gelmişsem - ?
Geleceksem - ?
Gelmeliysem - ?
I think the ones i added are right but i added a question mark to the ones im not sure about
|
|
3. |
01 Mar 2006 Wed 07:30 pm |
2. oceanmavi
116 posts
Private message
Quote 01 Mar 2006 Wed 11:40 am
Geldim - I came
Gelirim - I come
Geliyorum - I am coming
Gelmişim - Apparantly i come ?
Geleceğim - I will come
Gelsem - If i come
Gelmeliyim - I have to come
Geleyim - Let me come
Gelirdim - i used to come?
Geliyordum - I was coming
Gelmiştim - Apparantly i came
Gelecektim - I would come
Gelseydim - If i came
Gelmeliydim - I had to come
Gelirmişim - Apparantly i come ?
Geliyormuşum - Apparantly i am coming ?
Gelecekmişim - Apparantly i will come ?
Gelseymişim - ?
Geldiysem - ?if only i had come?
Gelirsem - If i come
Geliyorsam - If I am coming
Gelmişsem - if i have come?
Geleceksem - if i will come?
Gelmeliysem - if i must come?
my few attempts yine mumkun yanlis
|
|
4. |
01 Mar 2006 Wed 08:14 pm |
Thank you both very much Maybe Erdinç could take a look at it to correct them, tho they seem quite fine to me? (I don't want to claim you to do it though..)
|
|
5. |
01 Mar 2006 Wed 09:11 pm |
Yes I'm checking them. The main problem is to met multiple meanings of a word with an English word. Sometimes thats not possible. I will post soon.
|
|
6. |
01 Mar 2006 Wed 09:36 pm |
Ok, thank you very very much That's what i meant with.. adding an explanation if you think it is necessary to understand.
I'll be well chuffed once the list is posted, so that i can take it with me to school and read it when lessons are boring
|
|
7. |
02 Mar 2006 Thu 01:17 am |
As promised, here are my translations. When there are two translations it is because it isn't possible to cover the main meanings with just one. I swiched to third singular person since it sounds more meaningful.
Geldi he has come 2.he came
Gelir He comes
Geliyor he has been coming 2.he is coming
Gelmiş They say/It is said that/I believe that/I think that- he has come
Gelecek He will come 2.He is going to come
Gelse If he would come
Gelmeli He has to come
Gelsin Let him come 2.He shall come
Gelirdi He used to come
Geliyordu he was coming
Gelmişti he had come
Gelecekti he was going to come
Gelseydi If he were to come 2.If he had come
Gelmeliydi He should have come
Gelirmiş They say that he comes
Geliyormuş They say that/It is said that/He says that- he is coming
Gelecekmiş They say, he will come
Gelmeliymiş They say, he should have come
Gelseymiş If he had come
Geldiyse If he has come
Gelirse If he comes
Geliyorsa If he is coming
Gelmişse If he has come
Gelecekse If he is going to come
Gelmeliyse If he has to come
|
|
|