|
Turkish Translation |
|
|
|
translation please
|
| 1. |
21 Jul 2008 Mon 11:53 pm |
|
1.dunya dondukce seni sevicem
2. uslu dur ama
3. anneyi uzmek yok
|
|
| 2. |
22 Jul 2008 Tue 01:50 am |
|
Quoting ayseee: 1.dunya dondukce seni sevicem
2. uslu dur ama
3. anneyi uzmek yok |
1. The more the world turns, (the more?) I will love you.
2. But keep quiet
3. Don´t worry mother
My try
|
|
| 3. |
22 Jul 2008 Tue 02:19 am |
|
Quoting ayseee: 1.dunya dondukce seni sevicem
2. uslu dur ama
3. anneyi uzmek yok |
Merhaba!
a note for Turkish learners:
"sevicem" is used in spoken language,
correct wording is "seveceğim"
my try
1. Can "As the world turns I´ll love you" give the true meaning?
3. Don´t bother your mother!
my try
|
|
| 4. |
22 Jul 2008 Tue 02:37 am |
|
1. Literally means "As long as the world turns I´ll love you" i.e. I´ll love you forever and ever!
|
|
| 5. |
22 Jul 2008 Tue 02:46 am |
|
Quoting MarioninTurkey: 1. Literally means "As long as the world turns I´ll love you" i.e. I´ll love you forever and ever! |
You´re totally right. Did "As the world turns" give "Dünyanın dönmesiyle" meaning?
|
|
| 6. |
22 Jul 2008 Tue 02:49 am |
|
Quoting seyit: Quoting MarioninTurkey: 1. Literally means "As long as the world turns I´ll love you" i.e. I´ll love you forever and ever! |
You´re totally right. Did "As the world turns" give "Dünyanın dönmesiyle" meaning? |
Yes
It´s still a nice thing to say, though!
|
|
| 7. |
22 Jul 2008 Tue 11:15 pm |
|
cok tesekkur ederim
|
|
|
|
|
User Statistics
|
| Online users: |
40 |
|
(17 logged in)
|
|
abhaza,
kirstmj,
Beglerbeginca,
hml,
pearlrose,
insallah,
lady in red,
Queent,
Umut_Umut,
Tannaz,
Becky80,
thehandsom,
vineyards,
gizopy,
Nisreen,
shizuma,
Joyce111,
more...
|
|
|
|
|